Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
It held practical training courses and workshops throughout the year for participants from all countries, particularly developing ones. В течение всего года он проводит учебные курсы и семинары для участников из любых стран, в частности из развивающихся стран.
Burkina Faso believes the human being to be the supreme measure of all things. Буркина-Фасо считает, что человек - это высший критерий в любых обстоятельствах.
We want to make the walls of sovereignty surmountable, but not for all purposes. Мы хотим, чтобы рамки суверенитета можно было преступать, но не в любых целях.
Certain developed countries also need to renounce all coercive measures to exert economic and political pressure on developing countries. Некоторые развитые страны также должны отказаться от любых принудительных мер по оказанию на развивающиеся страны экономического и политического давления.
They underlined the necessity to increase the effectiveness of joint efforts in the struggle against aggressive separatism and all forms of terrorism. Они подчеркнули необходимость активизации совместной борьбы с агрессивным сепаратизмом и терроризмом в любых его проявлениях.
The Union is determined to ensure respect for human rights in all its actions. Члены Союза полны решимости обеспечивать уважение прав человека в ходе любых своих действий.
Our support goes also to those peoples under colonial domination in their just struggle against all forms of occupation practices. Мы также поддерживаем народы, находящиеся под колониальным игом, в их справедливой борьбе против любых форм оккупации.
Russia has repeatedly stated at the highest level its firm opposition to terrorism in all its forms and manifestations. Россия на самом высоком уровне не раз заявляла, что решительно выступает против терроризма в любых его формах и проявлениях.
The Committee expresses its concern at the absence of a holistic policy for the protection of children from all forms of abuse. Комитет выражает беспокойство по поводу отсутствия целостной политики в области защиты детей от любых форм жестокого обращения.
Civilians and civilian objects should be clearly protected against direct and indiscriminate attack in all circumstances. Гражданские лица и объекты должны быть надежно защищены от прямых и неизбирательных нападений при любых обстоятельствах.
In this sense all denominations are minorities in the United States. . В этом смысле приверженцы любых религий в Соединенных Штатах находятся в меньшинстве .
There is a right to appeal in all cases to the Supreme Court. При рассмотрении любых дел разрешается подача апелляций в Верховный суд.
States were urged to ensure that human rights principles are applied to all responses to composite flows and related migration issues. Она призвала государства учитывать принципы прав человека при принятии любых мер в отношении составных потоков и связанных с этим вопросов миграции.
Pakistan is aware of the need for restraint and responsibility in the production and trade of all armaments, conventional and non-conventional. Пакистан осознает необходимость сдержанного и ответственного отношения к производству любых вооружений, как обычных, так и массового уничтожения, и к торговле ими.
It was agreed that all redrafting should take account of the target audience for the principles and recommendations. Было решено, что в процессе внесения любых изменений в документ следует учитывать целевую аудиторию, на которую рассчитаны принципы и рекомендации.
The Commission sought in all cases to stimulate public debate and to avoid adopting a judgemental approach. Комиссия стремится при любых обстоятельствах поощрять публичное обсуждение и воздерживаться от чрезмерной категоричности.
I call on all concerned to avoid any action that could exacerbate tensions in this conflict-torn country. Я призываю всех, кого это касается, воздерживаться от любых действий, которые могли бы усилить напряженность в этой истерзанной в результате конфликта стране.
My delegation is eager to join in any and all such consultations that may be held. Моя делегация готова принять участие в любых и всех возможных консультациях.
Recent events in the Comoros islands underline the need for full respect of the independence and territorial integrity of all States, under any circumstances. Недавно произошедшие события на Коморских Островах подчеркивают необходимость полного уважения независимости и территориальной целостности всех государств при любых обстоятельствах.
The political debate revealed the importance of the facts of racism in all its forms. Политическая дискуссия выявила важное значение любых проявлений расизма во всех его формах.
She recalls that the duty of the State to guarantee human rights applies in all circumstances. Она также напоминает, что обязанность государства гарантировать права человека лежит на нем вне зависимости от любых обстоятельств.
Grave sites of internally displaced persons should be protected and respected in all circumstances. При любых обстоятельствах обеспечивается защита и уважение мест захоронения перемещенных внутри страны лиц.
In general, the form and content of all contracts for the transfer of copyright are fixed by mandatory provisions. В целом, вопросы, касающиеся формы и содержания любых договоров о передаче авторских прав, определяются на основе жестких положений.
It would continue to do so under all circumstances. Она и впредь при любых обстоятельствах будет поступать таким образом.
It was of absolute importance to maintain the credibility and independence of the court in all situations. Важной задачей является поддержание независимости и доверия к Суду в любых ситуациях.