Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
The National Assembly incorporates a special working body - the Petitions and Appeals Commission - which deals with appeals arising in all areas. В состав национального парламента входит рабочий орган - Комиссия по ходатайствам и апелляциям, которая занимается рассмотрением любых апелляций.
Bill to encourage private individuals to plant trees near all buildings Проект закона о привлечении граждан к работе по посадке деревьев возле любых сооружений.
Now, of course we cannot yet grade the range of work that one needs for all courses. Конечно, мы пока не можем проверять работы любого типа, необходимые для любых курсов.
They're relevant for all sorts of different activities. Они важны для любых видов деятельности.
And I wouldn't say that is the wrong thing in all circumstances. Я не стану утверждать, что в любых обстоятельствах это неверно.
I'm afraid of all dogs, including these little monsters. Я боюсь любых собак, включая этих маленьких монстров.
From any and all potential crimes during his stint at the White House. От любых потенциальных преступлений, за время его работы на Белый Дом.
Malaysia continues to remain firmly opposed to all forms of discrimination. Малайзия и теперь твердо выступает против любых форм дискриминации.
We strongly commit ourselves to refrain from all armed hostilities until 31 July 1993. Мы берем на себя твердое обязательство воздерживаться от осуществления любых боевых действий до 31 июля 1993 года.
However, all such approaches preserve the ultimate coordinating and supervisory role of the Security Council, as well as its decision-making powers. Как бы то ни было, роль Совета Безопасности как последней инстанции в деле координации и контроля, а также его полномочия в плане принятия решений должны быть сохранены при разработке любых подходов.
Monographs, using all available media, including essays, plays, graphic and audio-visual presentations, may provide supplemental material. Дополнительным материалом могут служить монографии с использованием любых имеющихся средств изложения, включая очерки, пьесы, графические и аудиовизуальные материалы.
The European Union opposes and strongly condemns all attempts to strengthen negotiating positions through gains on the battlefield. Европейский союз выступает против любых попыток укрепления позиций на переговорах путем побед на полях сражений и решительно осуждает эти попытки.
Last but not least, all disaster-affected populations include people with skills and knowledge who can assist in relief and rehabilitation. И наконец, не менее важно то, что среди любых слоев населения, пострадавших от стихийных бедствий, есть люди, обладающие навыками и знаниями, которые могут способствовать оказанию помощи и восстановлению.
We regret the excesses of all kinds to which this matter has recently given rise. Мы выражаем сожаление по поводу любых излишеств, которые вызвал в последнее время этот вопрос.
The distribution of public information on all policy changes was introduced. Была введена система обнародования информации, касающейся любых изменений в проводимой политике.
Torture in all its forms is prohibited and punishable under the domestic criminal law of many countries. В национальных нормах уголовного права многих стран применение любых видов пыток является запрещенным и наказуемым деянием.
Diplomatic representations as well as purely verbal expressions of concern or disapproval regarding any violations of human rights are lawful in all circumstances. Дипломатические представления, а также сугубо вербальные заявления с выражением обеспокоенности или озабоченности по поводу любых нарушениий прав человека являются законными при любых обстоятельствах.
They shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction. В любых обстоятельствах к людям необходимо относиться гуманно и без какого-либо различия.
Attacks against persons not taking part in acts of violence shall be prohibited in all circumstances. Преследование лиц, не принимающих участия в актах насилия, запрещается при любых обстоятельствах.
He requested all delegations to cooperate in avoiding any unnecessary delay. Председатель призывает все делегации к сотрудничеству для избежания любых ненужных задержек.
The Political Constitution of the Republic and the Penal Code protect individuals from all acts of torture. В этой связи Политическая конституция Республики и Уголовный кодекс обеспечивают защиту всех граждан от применения любых пыток.
As a transitional measure, all government procurator's offices have been given responsibility for dealing with complaints relating to human rights violations. Временно на все прокуратуры возлагается функция рассмотрения любых заявлений, касающихся нарушения прав человека.
They requested all countries to refrain from taking any initiatives that might heighten regional tensions. Они призвали все страны воздерживаться от любых инициатив, способных повысить напряженность в регионах.
The return of all Rwandans is without preconditions, and this right is inalienable whatever the circumstances. Возвращение всех руандийцев не сопровождается выдвижением предварительных условий, и это право является неотъемлемым при любых обстоятельствах.
It calls on the parties and all concerned to refrain from any action that could aggravate the problem of refugees. Он призывает стороны и всех тех, кого это касается, воздерживаться от любых действий, которые могли бы обострить проблему беженцев.