Professionalism, creativity and advanced solution of all kinds of our client's tasks - that is all about us. |
Профессионализм, творчество и нестандартный подход к решению любых задач, поставленных заказчиком - это о нас. |
Legal aid is available for all disputes and all acts of non-contentious jurisdiction. |
Такая помощь оказывается в рамках любых судебных споров и особых производств. |
There is no doubt that world public opinion shares the widespread aspiration for the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons in all environments for all time as a basic prerequisite for complete disarmament and the achievement of a nuclear-weapon-free world. |
Нет никаких сомнений в том, что международная общественность разделяет общее стремление к прекращению навечно любых испытательных взрывов ядерных боеприпасов во всех сферах в качестве основного условия полного разоружения и построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Nepal fully adheres to the principle that all human rights, international humanitarian laws and norms must be adhered to by all parties to protect civilians in armed conflict in all situations. |
Непал полностью придерживается принципа, согласно которому права человека, нормы и положения международного гуманитарного права должны в любых ситуациях соблюдаться всеми сторонами в целях защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
The impacts of business enterprises - of all sizes, from all regions and all sectors - on the full range of internationally recognized human rights have been firmly documented. |
Воздействию со стороны предприятий любых размеров, из любых регионов и секторов на весь спектр международно признанных прав человека есть убедительные документальные подтверждения. |
Similarly, the UNCT suggested prioritizing victims' rights in all anti-trafficking interventions. |
Аналогичным образом СГООН предложила уделять приоритетное внимание правам жертв при принятии любых мер по пресечению торговли людьми. |
A. Monitoring and observation of the cessation of all violence by all sides in cities and residential areas |
А. Мониторинг и наблюдение за прекращением всеми сторонами любых актов насилия в городах и жилых районах |
Courts of first instance are competent to consider all cases concerning all litigants except those that are assigned by law to another judicial body. |
Судам первой инстанции подсудны все дела, касающиеся любых сторон в деле, за исключением тех, которые по закону должны представать перед другим судебным органом. |
It also involves preventing all forms of violence against women and poverty, which undermine efforts to reach all those goals. |
Кроме того, данная цель включает предотвращение любых форм насилия в отношении женщин и преодоление бедности - проблем, которые сводят на нет усилия по выполнению всех указанных задач. |
Urges all States to refrain, under all circumstances, from any attack or threat of attack against peaceful nuclear facilities, whether operational or under construction. |
Настоятельно призывает все государства воздерживаться при любых обстоятельствах от любого нападения или угрозы нападения на действующие или строящиеся мирные ядерные объекты. |
Please inform the Committee about the steps taken by the State party to ensure that all forms of physical and mental violence against children are expressly prohibited in all settings. |
Просьба сообщить Комитету о мерах, принятых государством-участником для однозначного запрещения всех форм физического и психологического насилия в отношении детей при любых обстоятельствах. |
As regards this issue, the Czech Republic considers violence against children entirely unacceptable and is committed to combating this phenomenon in all settings using all means and methods. |
В том что касается данного вопроса, Чешская Республика считает насилие в отношении детей абсолютно неприемлемым и привержена делу борьбы с данным явлением в любых обстоятельствах, с использованием всех средств и методов. |
We can scan all sorts of things, all sorts of animals. |
Мы можем сканировать что угодно, у любых животных. |
The challenge was to reflect on more effective ways to ensure that the conditions for all individuals to enjoy their individual human rights were created in all situations. |
Задача заключается в осмыслении более эффективных подходов к обеспечению того, чтобы необходимые условия для реализации всеми людьми своих индивидуальных прав человека создавались в любых ситуациях. |
The Organization stresses that a legitimate commitment to ending all forms of violence against girls and women must include the elimination of all corporal punishment as one of its highest priorities. |
Организация подчеркивает, что законное обязательство по прекращению всех форм насилия против девочек и женщин должно включать искоренение любых видов телесного наказания в качестве одной из самых приоритетных задач. |
To avoid all acts of torture, the Kingdom of Cambodia has regarded that all acts of torture and inhumane and cruel acts are offences. |
В целях предупреждения любых актов пыток Королевство Камбоджа рассматривает все случаи применения пыток и бесчеловечные и жестокие деяния в качестве правонарушений. |
In that regard, he emphasized that all complaints of discrimination in respect of all government activities could henceforth be made to the Commission. |
В этой связи г-н Гогли подчеркивает, что все жалобы на проявления дискриминации со стороны любых государственных органов теперь могут подаваться в эту Комиссию. |
The Albanian laws prohibit as well all policies and practices which could create disadvantages for the members of minority and racial groups in all spheres of life. |
Албанское законодательство запрещает также любую политику и практику, которые могут создавать в любых сферах неблагоприятные условия для представителей меньшинств и расовых групп. |
The law mandates that all authorities must note the civil number in all files, records and paperwork relating to individuals they deal with. |
Закон предписывает всем властям указывать гражданский номер во всех досье и любых документах, касающихся лиц, с которыми они имеют дело. |
This matter is currently being followed up with a view to removing all stereotyped images of both from all school curricula. |
В настоящее время предпринимаются дальнейшие меры с целью устранения любых стереотипных представлений о мужчинах и женщинах из всех школьных программ. |
The United States asks the support of all delegations for this draft resolution and welcomes co-sponsorship by all delegations in a position to do so. |
Соединенные Штаты просят все делегации поддержать этот проект резолюции и будут приветствовать присоединение к числу авторов любых делегаций, которые смогут сделать это. |
My delegation wishes to reiterate that Viet Nam continues to support all efforts and initiatives toward creating a world free from all weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. |
Моя делегация хотела бы еще раз заявить, что Вьетнам по-прежнему поддерживает все усилия и инициативы, направленные на создание мира, свободного от любых видов оружия массового уничтожения, в первую очередь ядерного оружия. |
John shares how you can "profit" from almost all sales and all selling relationships, regardless of whether a customer buys from you. |
Джон рассказывает о том, как извлечь пользу из любой ситуации и любых отношений, даже если клиент отказался купить. |
The pollution resulting from industrialization and the use of certain substances is leading to the destruction of all forms of animal and plant life and consequently of all sources of food. |
Кроме того, следует упомянуть об определенных загрязняющих окружающую среду видах деятельности, осуществляемой в ходе индустриализации и использования некоторых ресурсов, что приводит к уничтожению любых форм растительной или животной жизни и, как следствие, исчезновению различных источников питания. |
We can scan all sorts of things, all sorts of animals. |
Мы можем сканировать что угодно, у любых животных. |