Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
However, reservations were expressed concerning the proposal that the range of potential perpetrators of enforced disappearances should be broadened to include all persons. Вместе с тем были высказаны определенные оговорки в отношении предложения о расширении круга потенциальных исполнителей актов насильственных исчезновений путем включения в него любых лиц.
Effective measures should be taken to avoid and prevent such abuses in all international and regional conflicts; Необходимо принять эффективные меры для недопущения и предотвращения таких надругательств в ходе любых международных и региональных конфликтов;
Knowledge and skills needed to adopt and promote a gender-sensitive approach to teaching and all school-related activities; приобретения учителями знаний и навыков, необходимых для использования и пропаганды подходов, учитывающих гендерные особенности, в процессе обучения и проведения любых школьных мероприятий;
Military tribunals must in all circumstances apply standards and procedures internationally recognized as guarantees of a fair trial, including the rules of international humanitarian law. Военные трибуналы должны при любых обстоятельствах применять нормы и процедуры, признанные на международном уровне в качестве гарантирующих справедливое судебное разбирательство, включая нормы международного гуманитарного права.
Free from all forms of exploitation and violence and a society that demonstrates integrity and respect for democratic polity and processes. Они основаны на свободе от любых форм эксплуатации и насилия и ведут к обществу, где торжествуют честность и уважение демократических форм правления и процессов.
(a) Measures taken to eradicate all incitement to or acts of racial discrimination а) Меры по искоренению любых актов расовой дискриминации или подстрекательства к ним
In order to prevent such abuses, these reports stressed the need for States to guarantee the independence and supervisory powers of the civilian judiciary during all emergency situations. В этих исследованиях подчеркивалось, что для предотвращения таких нарушений государствам необходимо гарантировать органам гражданского правосудия независимость и надзорные полномочия во время любых чрезвычайных ситуаций.
The Committee appreciates that corporal punishment has been prohibited by law in all settings, including in the family, the penal system and institutions of childcare. Комитет приветствует тот факт, что телесные наказания в любых видах были запрещены законом, в том числе в семьях, пенитенциарной системе и учреждениях по уходу за детьми.
The State protects children against all forms of exploitation in the workplace through a range of legal, economic, social, medical and pastoral measures. Государство средствами правового, экономического, социального, медицинского и воспитательного характера охраняет ребенка от любых форм эксплуатации на работе.
In order to protect women against all forms of discrimination, the authorities are working with several NGOs to protect women from violence. С тем чтобы оградить женщин от любых форм дискриминации, органы государственного управления опираются на деятельность многочисленных неправительственных организаций, выступающих против насилия в отношении женщин.
Multilateralism and concerted action are the key words in all action against terrorism, under the central role of the United Nations. Многосторонность и согласованные действия - ключевые слова в любых усилиях, направленных на борьбу с терроризмом, в которых главенствующую роль играет Организация Объединенных Наций.
In that regard, we emphasize once again the important role of the United Nations in coordinating humanitarian relief assistance throughout the world for all natural disasters. В этом плане мы еще раз подчеркиваем ту важную роль, которую Организация Объединенных Наций должна играть в координации чрезвычайной гуманитарной помощи во всем мире при любых стихийных бедствиях.
Those channels were open in Spain, as were all those necessary to gain access to competent authorities for any administrative or legal action. В Испании имелась возможность использовать как эти каналы, так и все другие средства, необходимые для получения доступа к компетентным властям в целях принятия любых административных или правовых мер.
In the event of any racial discrimination, all Turkmen citizens have the constitutional right to seek judicial protection (Constitution, art. 40). В случае любых актов расовой дискриминации, всем гражданам страны Конституцией гарантировано право судебной защиты (ст. 40).
In principle, the responsibility to "respect" human rights could apply to all recognized rights; business entities should therefore refrain from interfering with the enjoyment of any rights. В принципе обязанность "уважать" права человека может относиться ко всем признанным правам; предприятиям следует поэтому воздерживаться от вмешательства в осуществление любых прав.
Ultimately we would like to be able to support multiple communication channels with providers for all surveys, using whichever communications medium is most appropriate to the task at hand. В конечном итоге мы хотели бы иметь возможность поддерживать многосторонние каналы связи с лицами, представляющими данные, для проведения всех обследований с использованием любых средств связи, являющихся наиболее целесообразными для выполнения конкретных задач.
Therefore, it was very important for the Government to take all measures to amend any discriminatory laws and bring them into line with the Convention. Поэтому крайне важно, чтобы правительство приняло все меры к изменению любых дискриминационных законов и приведению их в соответствие с нормами Конвенции.
Beyond that, all states should work together to enact a comprehensive anti-terrorism convention, based on a definition of terrorism that makes clear that any targeting of civilians or non-combatants is wrong. Кроме того, все государства должны совместными усилиями ввести в действие всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом, основанную на определении терроризма, в котором ясно говорится, что применение любых целенаправленных действий против гражданских лиц или лиц, не являющихся комбатантами, неправомерно.
We will not always agree on all proposals, and we will continue to judge proposals on their merits. Мы не всегда будем соглашаться со всеми предложениями, и о любых предложениях мы по-прежнему будем судить по их достоинствам.
Section 14(b) of the Act sets the statutory obligation for all officers and employees of reporting institutions to report any suspicious transaction. В разделе 14(b) Закона установлено имеющее обязательную силу требование ко всем сотрудникам и служащим подотчетных учреждений сообщать о любых подозрительных операциях.
Madagascar was also considering a revision of its legislation to harmonize it with article 6 of the Convention in order to prevent all practices of racial discrimination. Кроме того, Мадагаскар планирует пересмотреть свое законодательство, чтобы привести его в соответствие со статьей 6 Конвенции в целях предупреждения любых актов расовой дискриминации.
These strategies provide a framework for all inputs and are important for harmonizing national and donor efforts in behavioural change communication, including the framework of United Nations common programming processes. Эти стратегии создают основу для проведения любых мероприятий и имеют важное значение для согласования усилий стран и доноров в деле пропаганды изменения поведения, в том числе при разработке общих программ Организации Объединенных Наций.
Mr. GROSSMAN reaffirmed the validity of the Committee's rules of procedure, particularly the need for the Chairperson to be consulted on all changes to the agenda. Г-н ГРОССМАН вновь подтверждает действительный характер правил процедуры Комитета, особенно в части необходимости согласования с Председателем любых изменений в повестке дня.
She pointed out that they were the only minority in the country able to use their language in State schools and in all administrative procedures. Она подчеркивает, что данное меньшинство является единственным в стране, которое может использовать свой язык в государственных школах и в рамках любых административных процедур.
Such essential progress is well within our grasp. I close by affirming that in all settings and at every opportunity Canada will keep seeking a safer path forward. В заключение я хочу подтвердить, что в любых условиях и при любой возможности Канада будет стремиться найти более безопасный путь продвижения вперед.