Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
The Minister of Women's Rights is responsible for the implementation of an ambitious programme for significantly promoting equality, parity, the protection of women against all forms of violence and the elimination of gender stereotypes. На министра по делам женщин возложена ответственность по реализации масштабной программы дальнейшего утверждения равенства, паритета, защиты женщин от любых форм насилия и борьбы с гендерными стереотипами.
The Committee recommends that the State party proceed swiftly with the adoption of legislation prohibiting the use of corporal punishment in all settings, and take effective measures to raise awareness among the public against the use of violence against children, including corporal punishment. Комитет рекомендует государству-участнику в оперативном порядке принять законодательство, запрещающее применение телесных наказаний при любых обстоятельствах, а также принять эффективные меры в целях повышения осведомленности общественности о недопустимости насилия в отношении детей, включая телесные наказания.
Calls for an early commencement of negotiations on universal and legally binding security assurances by the nuclear-weapon States to all non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. Призывает к скорейшему началу переговоров о предоставлении государствами, обладающими ядерным оружием, всем не обладающим ядерным оружием государствам универсальных и юридически обязательных гарантий безопасности против использования или угрозы использования ядерного оружия при любых обстоятельствах.
It was critical to remedy the delays in the reimbursement of troop- and police-contributing countries, as well as to provide early notification of any delays so that countries could make necessary adjustments and inform all stakeholders. Крайне важно устранить задержки с выплатой возмещения странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, а также обеспечить ранее оповещение о любых задержках, позволяющее странам производить необходимые корректировки и информировать все заинтересованные стороны.
The CTBT basically aims at not allowing the qualitative improvement of existing nuclear weapons or the development of any types of nuclear weapons through banning all sorts of nuclear tests that accompany fissile nuclear explosions in the air, in outer space, underwater and underground. ДВЗЯИ в принципе нацелен на недопущение качественного совершенствования существующих ядерных вооружений и разработки любых типов ядерного оружия путем запрета всякого рода ядерных испытаний, которые сопровождаются ядерными взрывами расщепляющихся материалов в воздухе, космическом пространстве, под водой и на земле.
115.15 Adopt the new law proposing a minimum marital age as a matter of urgency and prohibit forced marriages in all cases (Norway); 115.15 принять в безотлагательном порядке новое законодательство, устанавливающее минимальный возраст для вступления в брак, и запретить принудительные браки при любых обстоятельствах (Норвегия);
Thus, French law guarantees in all circumstances the right of a detained person's close relations to information, subject to the wish of that person, whose right to privacy must be respected. В соответствии с этими условиями французское законодательство гарантирует при любых обстоятельствах право на передачу информации родственникам лица, лишенного свободы, но оставляет осуществление этого права на усмотрение этого лица, которому также должно быть гарантировано уважение личной жизни.
The GIRoA, within the past four years has taken various legal actions, the purpose of which were respecting and observing women's rights and preventing all types of discriminatory acts against women. За последние четыре года ПИРА приняло различные законодательные меры, целью которых являлось обеспечение уважения и соблюдения прав женщин и предупреждение любых видов дискриминационных деяний в отношении женщин.
Moreover, the primary consideration in all actions concerning children shall be the best interest of the child standard, as laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, при принятии любых мер в отношении детей первоочередное внимание уделяется наилучшему обеспечению интересов ребенка, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 3 Конвенции о правах ребенка.
When considering the use of special investigative techniques, the specific vulnerabilities of the migrants who are the object of the smuggling, must be addressed in all responses to migrant smuggling in countries of origin, transit and destination. При рассмотрении вопроса о применении специальных методов расследования в рамках любых мер борьбы с незаконным ввозом мигрантов в странах происхождения, транзита и назначения необходимо учитывать конкретные факторы уязвимости мигрантов, которые стали объектом незаконного ввоза.
Criminal laws, especially the existing Children's Code, are becoming stricter with regard to perpetrators of all forms of violence against women and girls. нормы уголовного законодательства для наказания лиц, виновных в совершении любых актов насилия в отношении женщин и девочек, ужесточаются, особенно в принятом Кодексе о детях;
Please provide information on the measures taken and envisaged to address this issue and provide detailed information on the current situation and trends with respect to all forms of violence against women and girls occurring in the domestic and public spheres. Просьба сообщить о принятых или планируемых мерах для решения этой проблемы и представить подробную информацию о текущем положении и тенденциях, в том что касается любых форм насилия в отношении женщин и девочек в бытовой и общественной сферах жизни.
It must, however, be recognized that the right to a remedy as it is defined is not specific to cases of discrimination but applies to all human rights violations. Однако следует признать, что право на правовую защиту, как оно определено, применяется не только в отношении актов дискриминации, но и в отношении любых нарушений прав человека.
Affirming the country's multicultural nature, while simultaneously maintaining its distinct cultural identity, is therefore also the main way of avoiding and combating all forms of discrimination, and not solely in the cultural sphere. Таким образом, проведение в жизнь принципа многокультурности страны наряду с укреплением ее собственной культурной самобытности является главным инструментом недопущения любых форм дискриминации и борьбы с ними, причем не только в культурной сфере.
The Russian Federation had nonetheless developed a full legislative arsenal aimed at combating all forms of incitement to racial hatred and extremism, including the Federal Act on Political Parties and the Federal Act on Combating Extremist Activities. Тем не менее, Российская Федерация разработала комплексную законодательную базу в области борьбы против любых форм подстрекательства к расовой ненависти и экстремизму, включая Федеральный закон о политических партиях и Федеральный закон о противодействии экстремистской деятельности.
Law reform for children's protection from violence is an area where visible progress has been made, with a clear increase in the number of countries with an overall legal ban on all forms of violence, at times in the national Constitution itself. В области проведения правовых реформ в интересах защиты детей от насилия удалось добиться заметных успехов: ощутимо увеличилось число стран, которые ввели общий запрет на применение любых форм насилия, иногда на уровне национальной конституции.
Children's legal protection from violence in education settings, which must be achieved through an unambiguous legal prohibition of all forms of violence. ё) юридическую защиту детей от насилия в учебных заведениях, которую следует обеспечивать прямым законодательным запрещением любых форм насилия.
Montenegro will embark on legal amendments to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings; a media campaign will be launched on the consequences of corporal punishment of children. Черногория приступит к внесению в законодательство поправок, прямо запрещающих телесное наказание детей в любых условиях; в СМИ будет начата информационная кампания по разъяснению последствий телесного наказания детей.
There is an additional deficiency here arising from the failure of parties to the Geneva Conventions to uphold the duty set forth in common article 1 "to respect and to ensure respect for the present Convention in all circumstances". Кроме того, существует еще один недостаток, связанный с неисполнением участниками Женевских конвенций обязательства, установленного статьей 1 общих положений, "при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдать настоящую Конвенцию".
100.22. Definitively abolish the death penalty, and sign and ratify the Second Optional Protocol to ICCPR, which bans capital punishment in all circumstances (France); 100.23. 100.22 окончательно отменить смертную казнь, подписать и ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП, который запрещает применение смертной казни в любых обстоятельствах (Франция);
Several statutory mechanisms including the National Human Rights Commission, National Women's Commission, National Dalit Commission and National Foundation for Development of Indigenous Nationalities exist to address all possible violations of rights. Для решения любых проблем, связанных с возможными нарушениями прав, существует ряд таких официальных структур, как Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по делам женщин, Национальная комиссия по делам далитов и Национальный фонд развития коренных народов.
Please indicate all cases in which the State party has received diplomatic assurances from another State since the consideration of the previous report, noting the State providing the assurance, the content of the assurance, and any post-return monitoring arrangements. Просьба представить информацию обо всех случаях получения государством-участни-ком дипломатических заверений от другого государства после рассмотрения предыдущего доклада, включая название государства, предоставившего заверение, текст заверения и сведения о любых мерах контроля, принятых после возращения.
for you all, but although we're against any form of artistic censorship, we're also big fans of being respectfully appropriate. для всех вас, и хотя мы против любых форм художественной цензуры, но мы также большие поклонники соблюдения приличий.
This process started in 2001, when the Commission on Human Rights requested a study to identify any gaps in the existing international criminal and human rights framework with a view to drafting a legally-binding normative instrument for the protection of all persons from enforced disappearance. Начало этому процессу было положено в 2001 году, когда Комиссия по правам человека просила провести исследование с целью выявления любых пробелов в существующих международных уголовно-правовых рамках и нормах прав человека с целью выработки юридически обязательного нормативного документа для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
Under article 11 of the Act, in particular, the Ombudsman deals with all complaints regarding the functioning of the State, local authorities, public institutions and any other public service bodies. В соответствии с этим законом, в частности с положениями статьи 11, Омбудсмен по правам человека Буркина-Фасо принимает жалобы, касающиеся работы государственных органов власти, органов местного самоуправления, государственных учреждений и любых иных органов, осуществляющих функции государственной службы.