Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Calls upon all Member States, acting nationally or through regional organizations or arrangements, to provide assistance, including any necessary over-flight approvals, for the purposes of implementing paragraphs 4, 6, 7 and 8 above; призывает все государства-члены, действуя самостоятельно или через региональные организации или соглашения, оказывать помощь, в том числе в получении любых необходимых разрешений на пролет, в целях выполнения пунктов 4, 6, 7 и 8 выше;
Any transboundary movements of hazardous and other wastes are to be notified in writing to the competent authorities of all countries concerned by the movement (country of export, country of import and, if applicable, country of transit). О любых трансграничных перевозках опасных и других отходов должны быть уведомлены в письменной форме в компетентные органы всех стран, затрагиваемых перевозкой (страна экспорта, страна импорта и, если применимо, страна транзита).
Calls upon all Ivorian parties, at this delicate stage in the history of their country, to exercise utmost restraint and to refrain from any action that could jeopardize peace and the process for a way out of the crisis. призывает все ивуарийские стороны на этом сложном этапе истории их страны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу мир и процесс выхода из кризиса.
(a) Immediately remove any "non-standard issue objects" (i.e. baseball bats, iron rods, wooden sticks, thick metal cables, etc.) from all police premises where persons may be held or questioned; а) незамедлительного удаления любых "нештатных предметов" (например, бейсбольных бит, железных прутьев, деревянных палок, толстых металлических кабелей и т.п.) из всех камер в полицейских участках, где могут содержаться или допрашиваться лица;
Prisons should record any incidents occurring in prison and action taken, including use of restraints or other restrictions; there should also be a register of all disciplinary proceedings and sanctions, including isolation or segregation. В тюрьмах должен вестись учет любых происшедших в них инцидентов и принятых мер, включая применение средств ограничения движений или других ограничений; кроме того, должен вестись журнал учета всех дисциплинарных процедур и наказаний, включая применение карцера и режима одиночного содержания.
While processes for assessing human rights impacts can be incorporated within other processes such as risk assessments or environmental and social impact assessments, they should include all internationally recognized human rights as a reference point, since enterprises may potentially impact virtually any of these rights. Хотя процессы оценки воздействия на права человека могут включаться в другие процессы, такие как оценки рисков или оценки воздействия на окружающую среду и общество, ориентиром для них должны служить все международно признанные права человека, поскольку предприятия могут потенциально воздействовать на осуществление практически любых из этих прав.
The Ministry of Health, Social Policy and Equality had been established for proposing and developing the Government's policy on equality and the prevention and elimination of all types of discrimination based on any social or personal conditions or circumstances. Было создано Министерство здравоохранения, социальной политики и равенства для подготовки предложений и разработки политики правительства в отношении равенства, а также предотвращения и ликвидации всех форм дискриминации на основе любых социальных или личных условий или обстоятельств.
This means, for example, that, even after the creation of a security right, the owner of the encumbered asset may exercise all its rights as an owner (subject to any limitations it may have agreed to with the secured creditor). Это, например, означает, что даже после создания обеспечительного права правообладатель обремененного актива может осуществлять все свои права как правообладатель (с учетом любых ограничений, которые могут быть согласованы с обеспеченным кредитором).
Check the integrity of all certificates involved in the signature using the certificates present in the signature or any other means available to the verifier. проверка целостности всех сертификатов, имеющих отношение к подписи, с использованием сертификатов, содержащихся в подписи, или любых других средств, доступных проверяющей стороне;
(c) During ceasefire and peace negotiations all parties be made aware of their obligations under the Optional Protocol, which should form an integral part of any peace agreements and their subsequent implementation; с) в периоды прекращения огня и мирных переговоров обеспечивать информирование всех сторон об их обязательствах по Факультативному протоколу, который должен послужить неотъемлемой частью любых договоренностей о мире и мер по их осуществлению;
(a) Ensure, through measures including legislation, that refugee and asylum-seeking children are afforded effective protection from all forms of abuse, neglect and exploitation as well as access to education, health care and other essential services; а) обеспечить путем принятия мер, в том числе законодательного характера, эффективную защиту детей-беженцев и детей - просителей убежища от любых форм жестокости, невнимания и эксплуатации, а также доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и другим базовым услугам;
Constant interaction and cooperation with interested non-governmental and voluntary associations to prevent all manifestations of xenophobia and ethnic and racial intolerance, and to provide for joint monitoring of the observance by internal affairs officers of the rights of foreign nationals and members of ethnic minorities. Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями с целью недопущения любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников органов внутренних дел
While the Convention does not specifically make reference to the rights of indigenous women, the articles must be read in the light of article 22 of the Declaration, which ensures that the special needs of indigenous women should be protected against all forms of discrimination. Хотя в Конвенции конкретно не упоминается о правах женщин из числа коренных народов, эти статьи следует рассматривать в совокупности со статьей 22 Декларации, которая предусматривает необходимость защиты особых потребностей женщин - представительниц коренных народов от любых форм дискриминации.
The United Nations crisis information management strategy recognized the significant stake and responsibilities of the United Nations and its Member States in preventing, mitigating, managing and recovering from all types of crises. Стратегия Организации Объединенных Наций в области управления информацией в периоды кризисов признает важную роль и ответственность Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в деле предотвращения любых кризисных ситуаций, смягчения их последствий или управления ими и восстановления после них.
The draft law on the elimination of racism and all forms of discrimination was presented to the Plurinational Legislative Assembly on 24 May, the date on which the National Day of Struggle against Racism and Discrimination is observed. 24 мая, которое провозглашено в стране "Национальным днем борьбы против расовой дискриминации", на рассмотрение Многонациональной законодательной ассамблеи был представлен проект закона о борьбе против расизма и любых форм дискриминации.
Article 14 of the Constitution prohibited any form of discrimination, and article 255 referred to the defence and promotion of human, economic, social, cultural and environmental rights and the rejection of all forms of racism and discrimination. В статье 14 Конституции содержится запрет на любые формы дискриминации, а в статье 255 гарантируется защита и поощрение прав человека, экономических, социальных, культурных и экологических прав и недопустимость любых форм расизма и дискриминации.
His delegation therefore proposed that the following wording should be added to the draft article as a new paragraph 3: "In all actions, the state of health of aliens who are subject to expulsion shall be taken into account." В связи с этим делегация Европейского союза предлагает добавить в данный проект следующую формулировку в качестве нового пункта З: "При любых действиях во внимание принимается состояние здоровья подлежащих высылке иностранцев".
The United Nations study on violence against children had placed emphasis on protecting children from violence in all settings, and she wanted to know how relevant that approach was to the mandate and how it could help Member States in efforts to prevent and eliminate violence. Исследование Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей делает упор на защите детей от насилия в любых ситуациях, и оратору хотелось бы узнать, насколько данный подход соответствует мандату и как это может содействовать государствам-членам в усилиях по предупреждению и ликвидации насилия.
(a) Review the provisions of the Penal Code with a view to eliminating all provisions for reductions in sentence for crimes committed for "honour"; а) пересмотреть положения Уголовного кодекса с целью устранения любых положений, предусматривающих смягчение наказания за преступления, совершаемые "по соображениям чести";
(a) To be involved in and kept informed of all proceedings before the National Civil Police, the Office of the Attorney General and the courts, and to know the outcome of those proceedings; а) участвовать в любых процессуальных действиях, производимых Национальной гражданской полицией, Генеральной прокуратурой Республики и любым судом, быть информированным о них и знать об их результатах;
The protocols cover such areas as non-aggression and mutual defence, and judicial cooperation in preventing and suppressing the crime of genocide, crimes of war, crimes against humanity and all forms of discrimination. Протоколы касаются таких областей, как отказ от агрессивных действий и взаимная защита и сотрудничество в судебной области в целях предотвращения и пресечения преступлений геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и любых форм дискриминации.
The State party, with the support of academic institutions, should establish effective mechanisms to collect data and develop criminal and criminology statistics and all statistics relevant to monitoring the national implementation of the Convention. Государству-участнику следует создать с помощью научных учреждений эффективные механизмы сбора информации и подготовки статистических данных по уголовным и криминологическим вопросам, а также любых статистических данных, имеющих отношение к осуществлению Конвенции на национальном уровне.
The State party should take urgent measures to ensure that accused persons are detained separately from convicted ones and that children and women are detained separately from adults and men respectively in all circumstances. Государству-участнику следует принять безотлагательные меры по обеспечению того, чтобы при любых обстоятельствах обвиняемые лица содержались под стражей отдельно от осужденных лиц и чтобы дети и женщины содержались под стражей отдельно от взрослых и мужчин, соответственно.
Investigate and prosecute all those, including Government officials and paramilitary members, suspected of having mistreated, tortured or killed anyone, including demonstrators, political activists, human rights defenders and journalists (Canada); Проводить расследования и привлекать к судебной ответственности всех лиц, в том числе государственных служащих и членов военизированных формирований, подозреваемых в применении жестокого обращения, пыток или в убийствах любых лиц, включая демонстрантов, политических активистов, правозащитников и журналистов (Канада).
115.112. Continue the reform process and ensure accountability by investigating all allegations of torture and mistreatment and by prosecuting any individuals found responsible, including senior government officials (Norway); 115.112 продолжить процесс реформ и обеспечить привлечение к ответственности на основании расследования всех утверждений о пытках и жестоком обращении, а также обеспечить преследование любых виновных лиц, включая высокопоставленных представителей правительства (Норвегия);