Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
As far as the administration of justice is concerned, it is imperative that legislation relating to states of emergency should in all cases prevent: В отношении отправления правосудия необходимо, чтобы законодательство, касающееся чрезвычайных положений, при любых обстоятельствах предусматривало запрещение:
In France, the selling of all products manufactured according to the Korsakovian principle of dilution was forbidden until 1992, with the exception of Oscillo, thanks to a special measure made for it. На родине препарата, во Франции, с 1992 года запрещена продажа в медицинских целях любых средств, приготовленных в соответствии с гомеопатическим принципом Корсакова, - за исключением оциллококцинума.
The new Battlax BT-021 is designed to provide a wide range of heavier sport touring motorcycles, from 600 cc to 1200 cc, with the highest possible levels of comfort at speed and an exciting feel through corners off the highway, in all conditions. Новинка Battlax BT-021 создана для спорт-туреров с объемом двигателя от 600 см³ до 1200 см³, которые, благодаря этой шине, ощутят новый уровень комфорта, максимальное удовлетворения от прохождения поворотов при любых условиях.
Ranging in diameter from 200mm to over 9.3m, and with a variety of impeller designs, control systems and layout options, they form a comprehensive series of axial fans to satisfy virtually all industrial applications. При наличии диапазона диаметров от 200 мм до более 9,3 м, разнообразных конструкций крыльчатки, систем управления и вариантов компоновки они образуют полные линейки осевых вентиляторов практически для любых промышленных приложений.
Our writers regularly produce concise punchy copy for any manner of 'publications' across the web and in print and are ready, willing and able to turn your aspirations into words writing excellent original and professional copy for all media. Наши писатели создают лаконичные, актуальные очерки. По любой заданной Вами теме они готовы и способны изложить Ваши замыслы в превосходной, письменной, оригинальной, профессиональной форме с учетом любых Ваших потребностей.
Thirty high-ranking officers headed by General Lê Văn Tỵ declared their resolve to carry out all missions entrusted to the army for the defense of the constitution and the Republic. Тридцать высокопоставленных офицеров во главе с генералом Ле Ван Ти объявили о намерении защищать конституцию и республику в рамках любых приказов высшего руководства.
Wake up to a stunning view of the snow-capped mountains in the beautiful surroundings of our apartment village; we have homely and functional accommodation for groups of all sizes. Из комплекса апартаментов Kaninska Vas открывается прекрасный вид на заснеженные горы. В этих уютных и функциональных апартаментах смогут разместиться группы любых размеров.
The PowerVac can be used in the chemical and petro-chemical industries for a variety of dangerous products, as well as in all other industrial sectors. PowerVac может использоваться в химической и нефтеперерабатывающей промышленности, при работе с разными опасными материалами, а также в любых других секторах промышленности.
A comprehensive assessment of a country's macro investment risk requires looking systematically at the stocks and flows of the national account to capture all dangers, including risk in the financial system and the real economy, as well as wider risk issues. Исчерпывающая оценка инвестиционных рисков страны на макроуровне требует систематического отслеживания запасов и прироста на национальных счетах для отлавливания любых опасностей, включая риски в финансовой системе и реальной экономике, а также более широкие проблемы.
In addition to this substantive provision, there are other provisions of the Labour Code whose purpose is to organize and regulate all aspects of trade union activity by workers and by employers in the Dominican Republic. Так, например, в Трудовом кодексе также содержатся соответствующие нормы, имеющие целью регламентацию и регулирование любых аспектов профсоюзной деятельности, затрагивающей как наемных работников, так и работодателей.
Apart from the foregoing, inspections are conducted daily in all existing warehouses and depots of the Mexican Army and Air Force in order to detect any shortfalls and if any discrepancy is noted, the matter is immediately investigated. Помимо этого, на всех складах и хранилищах вооруженных сил и ВВС Мексики проводятся ежедневные инспекции на предмет выявления любых недостач и проведения незамедлительных расследований в случае обнаружения каких-либо нарушений.
However, the debate would serve its purpose as it was the obligation of all international bodies to address the most blatant cases of violence and aggression in the world. Вместе с тем решения также представляются полезными, поскольку обязанностью всех международных органов является выявление вопиющих проявлений насилия и агрессии в любых районах мира.
According to the Government, all ex-militant groups have been warned of the need to adhere to the law and desist from arresting or detaining any person. Согласно представленной правительством информации, все группы бывших участников вооруженных формирований предупреждены о необходимости соблюдать законы и воздерживаться от ареста или задержания любых лиц.
Although all reasonable efforts are made, there is no warranty that the BelBC website will be free of infection by viruses or any other manifesting, contaminating or destructive properties. Хотя предпринимаются все возможные меры для обеспечения безопасности использования сайта, BelBC не гарантирует, что сайт не содержит вирусов или любых других загрязняющих или разрушающих функций.
This theory accounted for the interaction of electrons with phonons of all branches and wavelengths, and was applied to the theory of polaritons, F-centers, and excitons in alkali halide crystals. Эта теория позволила рассматривать взаимодействие электронов с фононами всех ветвей и любых длин волн и была успешно применена к теории поляритонов, F-центров и экситонов в щелочно-галоидных кристаллах.
Nowadays, it would be useful for all peoples, who had in their past such tragic periods of common history, to reject any myths. Сегодня цивилизованному сосуществованию разных народов, особенно тех, которые имели трагические периоды общей истории, стоит отказаться от любых мифов.
You were ordered to compromise me by all means, for any reason, in any combination, so that I couldn't meet with partaigenosse Bormann. Вам поручили скомпрометировать меня любыми путями, на любых людях, для того, чтобы я не мог больше встречаться с партайгеноссе Борманом.
I am therefore asking the Congress... to enact legislation... giving all Americans the right to be served in facilities... which are open to the public. Hotels, restaurants, theaters... retail stores and similar establishments. Поэтому я прошу Конгресс принять закон дающий всем американцам равное право на обслуживание в любых общественных местах - отелях, ресторанах, театрах, магазинах и других подобных заведениях.
It works in three ways: First, it requires all legislation to be interpreted and given effect compatibly with the 'Convention rights'- as far as that is possible. Его действие обеспечивается тремя способами: во-первых, он требует, насколько это возможно, толкования и осуществления любых законодательных актов сообразно с "правами по Конвенции".
Finally there was "Poverty Row", a catch all term used to encompass any other smaller studio that managed to fight their way up into the increasingly exclusive movie business. Чуть позже появился термин «Poverty Row», который используется для обозначения любых других меньших киностудий, которым удалась борьба за своё место в кинобизнесе.
Hence, in all situations involving abuse of office by members of the armed forces or the police, offenders are to be tried in military courts under the Code of Military Justice. Таким образом, в любых случаях совершения служащими вооруженных сил или национальной полиции должностных преступлений виновные лица подлежат ответственности на основании принципов военной юрисдикции и Военно-процессуального кодекса.
Paragraph 31 of the addendum indicates that the Board considered it necessary to recommend the inclusion of such a "hold harmless" provision covering any and all claims against the Fund by ICITO participants, retirees or beneficiaries. В пункте 31 добавления указывается, что Правление сочло необходимым рекомендовать включить такое положение, которое обезопасило бы Фонд от любых претензий со стороны участников, пенсионеров или бенефициаров ВКМТО.
IFOR has now set up a temporary Restricted Operating Zone (ROZ) around Celic, within which all long-barrelled weapons and military personnel have been prohibited. Сейчас СВС создали вокруг Челича временную зону ограниченной активности (ЗОА), внутри которой запрещено наличие любых длинноствольных видов оружия и присутствие военнослужащих.
For instance, the Committee on Experimental Genetics set up by the Academy of Medical Sciences has drawn up a code of ethics applicable to all genetic engineering operations. Так, например, Комиссией по экспериментальной генетике Академии медицинских наук был составлен деонтологический кодекс, применяемый в отношении любых операций с генофондом.
I did not get this information from a "spy", but from someone above all suspicion: none other than the Honourable Joan A. Lenard, the federal judge who presided over his trial. Она получена от лица, которое стоит выше любых подозрений - ее предоставил не кто иной, как достопочтенная Джоан А. Ленард - федеральный судья, которая была председателем суда.