Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
In fact they are accessible to all emergency vehicles, including fire-fighting vehicles. Он обеспечивает доступ для любых аварийно-спасательных транспортных средств, в том числе для пожарной техники.
Measures are being taken to, inter alia, reduce pollution of all kinds and ensure the implementation of local environmental plans. В частности принимаются меры по сокращению любых видов загрязнения и обеспечения выполнения местных природоохранных планов.
First, children must be protected from all violence. Во-первых, дети должны быть защищены от любых форм насилия.
However, other members of the Committee apparently wanted to preserve the right of access to a court in all circumstances. Однако другие члены Комитета, очевидно, хотят сохранить право доступа к суду при любых обстоятельствах.
Pakistan will participate fully in all international cooperative efforts to this end. Пакистан будет всемерно участвовать в любых международных совместных усилиях с этой целью.
The establishment of schools of all kinds is determined by material and financial conditions. Решающим фактором при создании любых видов школ являются материальные и финансовые условия.
The resolution calls for the immediate disarmament of the Janjaweed and a halt to all attacks against the people of the region. В резолюции содержится призыв к немедленному разоружению формирований «Джанджавид» и к прекращению любых нападений на население этого региона.
The Kingdom has pursued the following policies for the creation of a society free from all forms of discrimination. Ниже описывается та политика, которую проводит Королевство, в целях создания общества, свободного от любых форм дискриминации.
The dignity of a mentally disordered person shall be respected in all circumstances. Уважение достоинства психически больного лица обеспечивается при любых обстоятельствах.
Nominations or contributions of any or all such personnel were welcomed. Назначение или предоставление любых или всех таких сотрудников будет только приветствоваться.
The second important pillar of our efforts to solve the Darfur problem would be ending the fighting and all forms of hostility. Второе важное направление нашей деятельности по решению дарфурской проблемы - это прекращение боевых действий и любых проявлений враждебности.
At the same time, however, they must combat all incitement to violence. При этом, однако, они должны бороться против любых форм подстрекательства к насилию.
Political parties should be held responsible for ensuring that their members avoid, and are sensitive to the need to avoid, all acts of intimidation. Политические партии должны отвечать за обеспечение того, чтобы их члены избегали и понимали необходимость избегать любых актов запугивания.
The Board is informed of all pertinent development in this regard. С этой целью Совет постоянно информирует о любых соответствующих изменениях.
The New Agenda Coalition remains totally opposed to nuclear weapon test explosions and all other nuclear explosions. Коалиция за новую повестку дня по-прежнему решительно выступает против испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов.
It expressed its gratitude to the Troika for having tirelessly explored all options to secure a negotiated settlement of the status of Kosovo. Он выразил свою признательность «тройке» за неустанный поиск любых возможностей достижения согласованного урегулирования статуса Косово.
They are widely used in the business, government or NGO sectors, on all sorts of topics. Они широко используются коммерческими и государственными организациями или НПО в отношении любых вопросов.
Nepal is the only country in South Asia which has abolished capital punishment for all crimes. Непал является единственной страной в Южной Азии, в которой отменена высшая мера наказания за совершение любых преступлений.
The aim of the Government is to develop family policy so that it will secure the development of children in all circumstances. Цель правительства заключается в разработке политики в отношении семьи, с тем чтобы она обеспечивала развитие детей при любых обстоятельствах.
As the Secretary-General rightly pointed out, humanitarian access to populations in need is a prerequisite for all humanitarian efforts. Как справедливо отметил Генеральный секретарь, гуманитарный доступ к нуждающемуся населению является одним из необходимых предварительных условий любых гуманитарных усилий.
It is difficult to square such a relativistic approach with a condemnation of terrorism in all circumstances. Крайне сложно примирить такой релятивистский подход с осуждением терроризма при любых обстоятельствах.
Moreover, the Tunisian Criminal Code devotes an entire section to the elimination of all "impediments to freedom of worship". Кроме того, в Уголовном кодексе Туниса целый раздел посвящен пресечению любых "действий, препятствующих отправлению культа".
Article 3 sets out the principle that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning children. В статье З Конвенции установлен принцип, согласно которому наилучшие интересы ребенка должны в первую очередь приниматься во внимание при любых действиях, касающихся детей.
The Fourth Geneva Convention is a valuable instrument for ensuring that this protection is afforded in all circumstances. Четвертая Женевская конвенция является ценным инструментом, обеспечивающим, чтобы такая защита предоставлялась при любых обстоятельствах.
The aim of the Government was to cut any such ties and root out all illegal armed forces. Цель правительства заключается в пресечении любых связей и искоренении всех незаконно сформированных вооруженных сил.