Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
The Becket Fund is a non-partisan, interfaith, public interest law firm dedicated to protecting the free expression of all religious traditions. Фонд Бекета - это стоящая вне партий, межконфессиональная, представляющая интересы общества юридическая фирма, защищающая свободу выражения любых религиозных убеждений.
Each year the Ministry of Culture provides support to numerous activities and cultural events by means of subsidies, which are awarded to artists of all nationalities or ethnic groups. Каждый год министерство культуры поддерживает различные культурные мероприятия с помощью субсидий, которые предоставляются артистам любых национальностей или смешанным этническим группам.
The Centre will serve Kenya, Seychelles, Somalia and Tanzania, with personnel responding to all forms of distress at sea, including attacks by pirates. Этот Центр будет обслуживать Кению, Сейшельские Острова, Сомали и Танзанию, а его сотрудники будут оказывать помощь в случае любых бедствий на море, включая нападения пиратов.
Reiterates its strong condemnation of all human rights violation in Darfur, including gender based violence; вновь заявляет о своем решительном осуждении любых нарушений прав человека в Дарфуре, включая акты гендерного насилия;
Dismiss from the Government and institutions all suspected perpetrators of crimes against humanity and serious human rights violations. не допускать участия в правительстве и государственных учреждениях любых лиц, подозреваемых в совершении преступлений против человечности и серьезных нарушений прав человека.
The African Commission on Human and Peoples' Rights has established in several judgements that an effective, independent and impartial investigation must be conducted in all circumstances. Кроме того, Африканская комиссия по правам человека и народов в целом ряде своих решений отмечала, что в любых подобных ситуациях должно проводиться эффективное, независимое и беспристрастное расследование.
The Special Rapporteur requests the States and international organizations to extend procedural legitimacy in cases involving the right to the truth to all persons and organizations which have a legitimate interest. Специальный докладчик просит государства и международные органы содействовать расширению процессуальной легитимности права на установление истины путем охвата этим правом любых лиц или организаций, которые руководствуются законными интересами.
A rejection of all forms of fanaticism, extremism and fatalism; отказ от любых форм фанатизма, экстремизма и фатализма;
She concluded by stressing that the responsibility to protect begins with development, combating poverty and ending all incitement to violence, which also conferred a certain responsibility on the media. В заключение она особо подчеркивает, что в самой основе концепции обязанности защищать лежит процесс развития, борьба с нищетой и пресечение любых видов подстрекательства к насилию, что также налагает определенную ответственность на средства массовой информации.
Under all circumstances, the impact of such acts on the population - particularly its most vulnerable sectors - should be the consideration of top priority. При любых обстоятельствах приоритетное значение должно отводиться вопросу о последствиях таких актов для населения, в особенности для его наиболее уязвимых групп.
She therefore urged the Nigerian Government to incorporate the instrument into its domestic legal order and to persevere in its efforts to eliminate all discriminatory provisions from existing legislation. Поэтому она призывает правительство Нигерии инкорпорировать Конвенцию в свою внутреннюю правовую систему и продолжить свои усилия по устранению из законодательства любых дискриминационных положений.
With this in mind, the French authorities are organizing a specialized training course that will ensure close supervision and will impose strict penalties in all cases of proven misconduct. Для достижения указанных целей французские власти организуют надлежащую подготовку, обеспечивают строгий контроль и применяют суровые санкции в случаях любых нарушений.
Protection of defendants against all forms of judicial abuse or irregularities защита граждан от любых злоупотреблений или отклонений со стороны судьи;
His delegation hoped that the Committee would adopt by consensus the draft resolution before it, thereby unequivocally indicating that it was opposed to all forms of foreign occupation. Его делегация надеется, что Комитет примет находящийся на его рассмотрении проект резолюции на основе консенсуса и, тем самым, недвусмысленно даст понять, что он выступает против иностранной оккупации в любых ее формах.
As the most multi-ethnic and multi-confessional country in the world, Uzbekistan speaks out against all manifestations of policies of racial discrimination based on principles of racial superiority or national affinity. Узбекистан, являясь самой полиэтнической и поликонфессиональной страной мира, выступает против любых проявлений политики расовой дискриминации, основанной на принципе расового превосходства или национальной принадлежности.
A national action plan aimed to ensure that a coordinated approach was taken to measures aimed at preventing and eliminating all forms of gender-based violence. Национальный план действий призван обеспечить применение скоординированного подхода при осуществлении мер, нацеленных на недопущение и искоренение любых форм гендерного насилия.
He stated that enterprise risk management was relatively new for all concerned and he was at the disposal of Executive Board members for any required clarifications or explanations. Он заявил, что, поскольку корпоративный учет факторов риска является для всех заинтересованных сторон относительно новым видом деятельности, он предлагает себя членам Исполнительного совета для любых необходимых уточнений или разъяснений.
Regarding the participation of women in political life, all laws stipulate that no action or measure may be taken on the basis of gender discrimination. Что касается участия женщин в политической жизни, во всех законах предусматривается недопустимость любых мер или действий, основанных на гендерной дискриминации.
It urgently appeals to all parties to refrain from any action that might jeopardize the independence of the Independent Electoral Commission or threaten the security of its members. Она настоятельно призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы отрицательно повлиять на независимость Независимой избирательной комиссии или создать угрозу для безопасности ее членов.
Any Government planning new or changed regulations or policies should have an open process for soliciting comment from any and all persons or groups. Правительство любой страны, планирующее ввести в действие новые или пересмотренные правила или директивы, должно предусмотреть открытую процедуру, позволяющую запросить мнения по этому поводу у любых заинтересованных лиц и групп.
The results clearly show that being a victim of violence is a considerable detriment to women's health - across all social strata and ethnic backgrounds. Результаты исследования показывают, что причиненное насилие наносит значительный ущерб здоровью женщин из любых социальных слоев и любого этнического происхождения.
At the same time, the Group condemns all acts of violence against the staff of United Nations peacekeeping operations. В то же время государства Группы осуждают совершение любых актов насилия против персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
(b) In all cases, the commission of such acts shall be considered a crime against humanity: Ь) при любых обстоятельствах преступлением против человечности будет считаться совершение следующих деяний:
First, States no longer limit exceptional surveillance schemes to combating terrorism and instead make these surveillance powers available for all purposes. Во-первых, государства более не ограничивают применение чрезвычайных схем наблюдения борьбой с терроризмом, а напротив, распространяют эти полномочия по проведению наблюдения для достижения любых целей.
CRC and CAT recommended that the State adopt and implement legislation prohibiting corporal punishment in all settings, supported by the necessary awareness-raising and public education measures. КПР и КПП рекомендовали государству принять и применять закон, запрещающий телесные наказания детей при любых обстоятельствах, наряду с введением необходимых мер по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности.