Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
The statements are based on the absolute prohibition of torture and racial discrimination under all circumstances. В основу этих заявлений были положены принципы полного запрещения пыток и расовой дискриминации при любых обстоятельствах.
From that position we have joined the fight against terrorism and organized crime of all kinds. Исходя из такой позиции мы и включились в борьбу против любых форм терроризма и организованной преступности.
These two paragraphs contain certain elements, that is, they call for the abolition of the death penalty in all circumstances. В этих двух пунктах содержатся определенные элементы, а именно они призывают к отмене смертной казни в любых обстоятельствах.
Japan supported results-based management and all United Nations efforts to achieve the Millennium development goals through operational activities. Япония является сторонником управления, ориентированного на конкретные результаты, и любых мероприятий Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет оперативной деятельности.
The efforts of both national and international organizations are called for to protect children from violence of all kinds. Для защиты детей от любых видов насилия требуются усилия как национальных, так и международных организаций.
This is, therefore, a dimension that should be taken into account in all activities. Поэтому этот аспект необходимо учитывать при осуществлении любых мероприятий.
Moreover, the Tunisian Penal Code devotes an entire section to the suppression of all obstacles to the practice of religion. Кроме того, в Уголовном кодексе Туниса целый раздел посвящен пресечению любых "действий, препятствующих отправлению культа".
Military hardware of all types and quantities is available in Yemen. В Йемене можно достать военное снаряжение любого вида и в любых количествах.
Cooperation in settling any open issue of this kind with maximum respect for all involved in such processes is needed. Требуется сотрудничество в деле урегулирования любых нерешенных вопросов такого рода при максимальном уважении всех заинтересованных сторон.
An immediate priority is for all parties to refrain from any provocative actions that could spiral into undesirable results. Воздержание от любых провокационных действий, которые могли бы привести к нежелательным результатам, является ближайшим приоритетом для всех сторон.
This makes it necessary to end settlement activities, dismantle all outposts and refrain from any unilateral action. Это делает необходимым прекратить деятельность по строительству поселений, демонтировать все аванпосты и воздерживаться от любых односторонних действий.
The European Union calls on all parties to refrain from any action that contributes to prolonging conflicts further. Европейский союз призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые способствуют дальнейшему продлению конфликтов.
Investigations should be made on a mechanism to publicize to all partners any corrections to data errors. Следует изучить вопрос о механизме информирования всех партнеров по поводу любых исправлений ошибок в данных.
The court decisions are compulsory for all public and private entities and prevail upon the decisions taken by any other authorities. Судебные решения являются обязательными для всех государственных и частных субъектов и имеют преимущественную силу над решениями любых других органов.
Please also provide details of any differences in all salaries according to gender. Просьба также представить подробную информацию о любых различиях в заработной плате по признаку пола.
Third, the independent expert highlighted the fact that human rights "trumped" all policies. В-третьих, независимый эксперт обратил внимание на то обстоятельство, что права человека играют главенствующую роль при осуществлении любых стратегий.
The Special Rapporteur stressed the right of women to be free from all forms of discriminatory conduct. Специальный докладчик подчеркнул право женщин на свободу от любых форм дискриминационного поведения.
The Commission agreed that it was not possible to devise global approaches that were valid in all contexts. Комиссия согласилась с тем, что разработать глобальные подходы, которые были бы пригодны в любых условиях, невозможно.
We must fully consider and avoid all possible negative humanitarian effects resulting from sanctions. Мы должны в полной мере учитывать и избегать любых негативных гуманитарных последствий применения санкций.
Moreover, we are open to all international transparency measures. Кроме того, мы открыты для любых международных мер транспарентности.
It denounces acts of intolerance, discrimination, stereotyping, racial profiling, bigotry and hate-mongering in all their manifestations. В нем осуждаются акты нетерпимости, дискриминации, использования стереотипов, расового профилирования, слепого фанатизма и разжигания ненависти в любых проявлениях.
This frightening figure has made it imperative for Nigeria to explore all possible means to prevent the further spread of the virus. Эта пугающая цифра вынуждает Нигерию заниматься поиском любых возможных средств борьбы с дальнейшим распространением этого вируса.
They must be visible in all weather conditions both during the day and at night. Она должна быть видима в любых погодных условиях как в дневное, так и ночное время.
The cessation of violence is a basic precondition of all compromises entailed in the peace process. Прекращение насилия является одним из главных предварительных условий любых компромиссов, возникающих в ходе мирного процесса.
They shall be visible both by night and by day and in all weather conditions. Она должна быть видима в любых погодных условиях как в дневное, так и ночное время.