Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Syrian law shall apply to all crimes committed on Syrian soil. Сирийские законы действуют в отношении любых преступлений, совершенных на территории Сирии.
As the Council is aware, I have repeatedly condemned all actions that target civilians. Как известно Совету, я неоднократно выступал с осуждением любых действий, направленных против гражданского населения.
This article does not guarantee that a conciliator will be appointed in all circumstances. Данная статья не гарантирует, что посредник будет назначен при любых обстоятельствах.
He also hoped that it would be possible to ban all dangerous goods completely, whatever the quantity carried. Он также высказался в пользу возможности полностью запрещать перевозку любых опасных грузов независимо от перевозимого количества.
It would be grateful to be kept informed of all relevant developments regarding the implementation of the Resolution by the Government of Guatemala. Мы просили бы постоянно держать нас в курсе любых изменений, имеющих отношение к осуществлению этой резолюции правительством Гватемалы.
We appeal for an end to all forms of violence. Мы призываем к прекращению любых форм насилия.
The State party should strengthen existing measures aimed at protecting women against all types of violence, especially domestic violence. Государству-участнику следует принять дополнительные меры по защите женщин от любых видов насилия, включая, в частности, насилие в семье.
The High Commissioner has written to all States urging ratification and offering assistance to help in addressing any obstacles to ratification. Верховный комиссар направила всем государствам письма с настоятельным призывом ратифицировать договоры и предложила им помощь в оценке и устранении любых препятствий на пути такой ратификации.
This systematic approach to human rights in all States would avoid any selectivity regarding States or combinations of circumstances and would therefore be fairer. Такой системный подход в отношении всех государств, охватывающий все права человека, позволил бы, в частности, избежать любой избирательности применительно к государствам или любых случайностей и был бы в этой связи более справедливым.
The purpose of the circular is to ensure that women have access to all privately owned assets created through any WFP-assisted activities. Цель данного информационного письма - обеспечить женщинам доступ ко всем находящимся в частной собственности активам, создаваемым в ходе осуществления любых мероприятий при поддержке МПП.
This can be done only in close cooperation among all those involved, while avoiding any steps that might exacerbate the situation. Это можно обеспечить только тесным сотрудничеством между всеми сторонами, избегая любых шагов, которые могут осложнить ситуацию.
The list is distributed to all competent authorities with a view to keeping them informed of additions to it. Данный перечень направлен всем компетентным учреждениям, с тем чтобы информировать о любых новых лицах, включенных в него.
I call on all parties to refrain from hostilities and from any acts likely to increase tension during the national reconciliation process. Я призываю все стороны воздержаться от военных действий и любых актов, которые могут привести к росту напряженности в ходе процесса национального примирения.
I reiterate that Lebanon stands ready to cooperate with any just and impartial international effort to fight terrorism in all its forms and manifestations. Я вновь заявляю о готовности Ливана сотрудничать и принимать участие в любых справедливых и беспристрастных усилиях международного сообщества по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Violence of all sorts and on any scale is deplorable and must come to an end. Насилие во всех его проявлениях и в любых масштабах достойно осуждения и ему нужно положить конец.
France recalls the need to respect in all circumstances the norms of international humanitarian law. Франция напоминает о необходимости соблюдения при любых обстоятельствах международных гуманитарных принципов.
The fifth conclusion is that it is illusory to suppose that simply adopting an alternative funding route avoids all costs. Пятый вывод заключается в том, что наивно полагать, будто простое переключение на альтернативные источники финансирования позволит избежать любых издержек.
Nigeria remains unequivocal in its support for the total elimination of all nuclear testing. Нигерия по-прежнему неуклонного поддерживает полный запрет на проведение любых ядерных испытаний.
The issue of children in armed conflict was of crucial importance to Switzerland, concerned as it was to promote human safety in all circumstances. Вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов является центральным для Швейцарии, стремящейся обеспечить безопасность человека в любых обстоятельствах.
Switzerland considers that these commitments constitute the political and legal framework for all action concerning the family in its various forms. Швейцария считает, что эти обязательства составляют политическую и правовую основу для любых действий в отношении семьи в любых ее формах.
This protocol committed our members to the abolition of the death penalty in all circumstances. Согласно этому протоколу все наши государства-члены обязаны отменить смертную казнь при любых обстоятельствах.
This is the ultimate and unique goal of all coordination efforts. Это главная и единственная цель любых усилий, направленных на координацию.
We are open to all useful suggestions in this regard and to allow other countries to make use of any information we have. Мы открыты для любых полезных предложений в данной области и готовы разрешить другим странам использовать имеющуюся у нас любую информацию.
Likewise all additions to the List are notified to them promptly. Аналогичным образом этим органам сразу же сообщается о любых добавлениях к перечню.
The United Nations Charter should be the only legal basis for all measures taken to preserve international security. Устав Организации Объединенных Наций должен быть единственным законным основанием для принятия любых мер, касающихся поддержания международной безопасности.