Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Pursuant to article 14 of the Convention, the State was required to assume liability in solidum for acts of torture in all circumstances. В соответствии со статьей 14 Конвенции государства должны при любых обстоятельствах брать на себя солидарную ответственность за акты пыток.
Thus, surveying can be done in almost all weather conditions or on opposite sides of a mountain. Таким образом, съемка может осуществляться почти в любых погодных условиях или на противоположных склонах горы.
The authorities were determined that all forms of authoritarianism in that field should be eliminated. Власти убеждены в необходимости искоренения любых форм авторитаризма в этой области.
The representatives of all political persuasions were also eligible. Кроме того, избираться могут представители любых политических течений.
He also asked the Government to keep him apprised of all cases of racial discrimination brought before the courts. Оратор также просит правительство Армении информировать его о любых случаях расовой дискриминации, рассматриваемых судами.
The Government must take further measures to overcome those problems and to protect women from all discriminatory practices, including violence. Исходя из вышеизложенного, Комитет рекомендует правительству предпринять дальнейшие шаги в целях решения этих проблем и защиты женщин от любых видов дискриминационной практики, включая насилие.
The European Union urges all parties to refrain from any violence and to fully respect human rights. Европейский союз настоятельно призывает все стороны воздерживаться от насилия в любых формах и полностью соблюдать права человека.
Random selection would avoid any suspicion of subjectivity and would ensure that all members of the Committee had equal workloads. Случайный отбор позволит избежать любых подозрений в субъективности и обеспечит равное распределение нагрузки между всеми членами Комитета.
Changes introduced into ICD-10 must also be reflected in all language versions, adaptations, and any associated tools. Изменения в МКБ-10 должны быть отражены во всех вариантах на всех языках и в любых смежных средствах.
The Committee recommends that all three aspects be reviewed and any necessary legislation passed to eliminate any such inconsistency with the Covenant. Комитет рекомендует рассмотреть все эти три вопроса и принять необходимые законы для устранения любых несоответствий с положениями Пакта.
The authorities also stated that they were taking the necessary measures in relation to all displays of intolerance. Власти также объявили о принятии ими необходимых мер в отношении любых проявлений нетерпимости.
Non-discrimination is an ideal that has imbued our approach on all aspects of Security Council reform. Принцип недискриминационного подхода лежит в основе нашего рассмотрения любых аспектов реформы Совета Безопасности.
Under article 14 of this Convention, Prisoners of war are entitled in all circumstances to respect for their persons and their honour. Статья 14 этой Конвенции гласит: При любых обстоятельствах военнопленные имеют право на уважение к их личности и чести.
In all partnerships, risks as well as rewards must be shared. В рамках любых партнерских связей необходимо обеспечить распределение рисков и выгод.
This provision sets forth the obligation for States parties to respect and ensure respect for the Conventions in all circumstances. В этой статье говорится об обязательстве государств соблюдать и заставлять соблюдать Конвенции при любых обстоятельствах.
The coastal State shall have the exclusive right to authorize and regulate drilling on the continental shelf for all purposes. Прибрежное государство обладает исключительным правом разрешать и регулировать бурильные работы на континентальном шельфе для любых целей.
Inspectors may also demand the competent authorities produce all certificates relating to safety, health and efficiency concerns of any building or mechanical device. Инспекторы могут также требовать от компетентных органов предоставления любых сертификатов, имеющих отношение к озабоченностям по поводу безопасности, санитарного состояния и эффективности использования любого сооружения или механизма.
The Courts have the competence and jurisdiction to hear all legal disputes, as set out under the law. В соответствии с законом Верховный Суд имеет компетенцию и юрисдикцию для рассмотрения любых дел.
They can involve combinations of all types of actors: the private sector, non-governmental organizations and governmental entities. Они могут предусматривать сочетание любых участников: частного сектора, неправительственных организаций и государственных учреждений.
Clonidine cannot be considered a sufficient treatment for opioid addiction because relapse rates following all forms of detoxification are extremely high. С учетом чрезвычайно высокой частоты рецидивов после любых форм дезонтоксикации клонидин не может рассматриваться в качестве достаточного средства для лечения опиоидной наркомании.
An appropriate mechanism should be put in place to investigate thoroughly all allegations of ill-treatment in prison. Кроме того, следует предусмотреть соответствующий механизм, обеспечивающий тщательное расследование любых утверждений о жестоком обращении в тюрьмах.
The problems therefore lie with the reckless use of arms, of all categories, by irresponsible regimes. Поэтому проблемы кроются в безрассудности применения оружия любых категорий безответственными режимами.
This provision is intended by the State to discourage all forms of discrimination. С помощью этого положения государство намерено препятствовать проявлению любых форм дискриминации.
In principle, the scheme is open to all new arrivals in the Netherlands. В принципе, эта программа открыта для любых иммигрантов, впервые прибывающих в Нидерланды.
They are entitled to appropriate assistance under all circumstances. Они имеют право на соответствующую помощь при любых обстоятельствах.