Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Actually «Alexandra Kiaby» Fashion House presents exclusive pret-a-porter models tailoring as well as individual custom tailoring of all kinds of cloth and leather. В настоящий момент Модный дом Александры Киаби осуществляет пошив эксклюзивных моделей pret-a-porter, а также частных заказов из любых видов ткани и кожи.
The last patents expired in 2012, and IDEA is now patent-free and thus completely free for all uses. Однако последний связанный с алгоритмом патент истёк в 2012, и теперь сам алгоритм может быть свободно использован в любых целях.
They look upon economics as an ideological battleground, where all views can be entertained without being confronted with logic, much less with facts. Они смотрят на экономику как на поле битвы идеологий, где можно придерживаться любых взглядов, не подвергая их проверке логикой, а тем более фактами.
Nature had just reminded us that it was stronger than all our technology, and yet here we were, obsessed about being wired. Природа напомнила нам о том, что она намного сильнее любых технологий, а мы стоим здесь, одержимые своими проводами.
We are up 32% year-to-date, and we are open to all moneymaking ideas. Мы поднялись до 32% в год, и мы открыты для любых прибыльных идей.
The Penal Code, which took effect on 1 January 1997, devotes considerable attention to the prohibition of all forms of discrimination. Значительное внимание запрещению любых форм дискриминации уделяется в Уголовном кодексе (УК) Российской Федерации, вступившем в силу с 1 января 1997 года.
The obligations that follow for the relevant duty-holders are also universally applicable in all contexts. В то же время при любых обстоятельствах повсеместному исполнению подлежат обязательства, вытекающие для соответствующих носителей таких обязательств.
After taking office, he promulgated a decree granting amnesty for all acts of war and offences of political expression and opinion. За этим последовало принятие указа об амнистии лицам, принимавшим участие в любых актах агрессии, и лицам, осужденным за свои политические взгляды.
A considerable increase in penalty levels within the sentencing frameworks has also been decided for all forms of domestic abuse. Кроме того, решено значительно расширить шкалу наказаний для лиц, признанных виновными в совершении любых актов внутрисемейного насилия.
The Mission will always seek to recover all funds owed for any support/fuel provided. Миссия всегда добивается возмещения любых причитающихся ей средств, затраченных на любую поддержку/топливо.
The goal of the regulation is to preclude all measures, behaviours or non-actions that could violate the principle of equal treatment, either directly or indirectly. Цель данного нормативного акта состоит в недопущении любых мер, действий или бездействия, которые могут прямо или косвенно нарушить принцип равного обращения.
Kyle figures out that all you have to do is unplug it and plug it back in - the catch-all solution . Кайл узнаёт, что этот роутер нужно просто отключить и снова включить - и это универсальное решение любых проблем».
And before the year was out, he was running after all kinds of petticoats. А к концу года он уже бегал за каждой юбкой, любых цветов, фасонов и материй.
Now, I am sure that all members know that blank ballots are a way for a sophisticated electorat to express rejection. Далее, я убежден, всем членам Совета известно, что незаполненные бюллетени - это способ отклонения изощренными избирателями любых кандидатов.
Mauritius condemns unreservedly all attempts by any group, anywhere, to thwart the will of the people by force. Маврикий безоговорочно осуждает все попытки любых групп где бы то ни было идти против воли народа, применяя при этом силу.
Guatemalan law requires that all events affecting the civil status of persons be entered in the civil register. Национальное законодательство обязывает регистрировать в книге записей актов гражданского состояния все изменения, касающиеся гражданского состояния любых лиц.
It is wise to undertake trials of all electronic market-making to obtain a sound understanding of what works well before committing to a major investment. Целесообразно проводить оценочные испытания всех компонентов электронной торговой площадки - для выявления эффективно работающих процессов до начала любых крупных вложений.
This is not the case in all markets, however, and any eventual taxation should therefore be considered with caution. Однако это не относится ко всем рынкам, и поэтому следует проявлять осторожность при рассмотрении вопроса о фактическом введении любых налогов.
Mr. Acosta Bonilla said that the cloning of human beings, for whatever purpose, affected all societies. Г-н Акоста Бонилья говорит, что клонирование человеческих особей в любых целях не может не затрагивать общество, где бы то ни было.
Only experienced staff are employed on solving problems for all aspects of sawmill engineering. Лесопильные предприятия любых размеров получают компетентные консультации MS Maschinenbau GmbH по вопросам комплектования различных производственных линий.
While international humanitarian law does not explicitly prohibit the use of flechettes in all circumstances, the principles of proportionality and precautions necessary in attack render their use illegal. Нормы международного гуманитарного права не содержат прямого запрета на применение стреловидных поражающих элементов в любых обстоятельствах, однако их использование недопустимо в соответствии с принципами пропорциональности и необходимой предосторожности в ситуации нападения.
The South Summit, held in Doha in June 2005, also rejected the imposition of all forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries. Участники встречи на высшем уровне стран Юга, проходившей в Дохе в июне 2005 года, также отвергли идею применения любых мер экономического принуждения, включая односторонние санкции в отношении развивающейся страны.
As with all interventions, decentralized rural electrification programmes have succeeded in some areas but failed for financial, political and social reasons in others. Как и при проведении любых мероприятий, осуществление программ электрификации сельских районов на базе децентрализованных систем энергообеспечения в некоторых районах было успешным, а в других - не удалось в силу финансовых, политических и социальных причин.
In case of system security issues, the same should be tackled accordingly and all circumventions should be avoided. В случае возникновения проблем с безопасностью системы, эти проблемы должны решаться надлежащим образом, при этом следует избегать любых уловок для действий в обход системы.
Carriers operating international passenger transport services shall allow all inspections intended to ensure that operations are being conducted correctly, in particular as regards driving and rest periods and road safety. Перевозчики, осуществляющие международные перевозки пассажиров, не должны чинить препятствий проведению любых инспекций, призванных обеспечить правильное осуществление перевозок, особенно что касается продолжительности управления транспортным средством и периодов отдыха водителей, а также безопасности дорожного движения.