| It is a strategy that originates in all civilizations and human societies. | Это стратегия, которая проистекает из любых общественных укладов и из человеческого общества. |
| Côte d'Ivoire thus possesses an adequate legal arsenal to combat all forms of racial discrimination. | Благодаря этому ивуарское государство располагает необходимым арсеналом юридических средств для борьбы против любых форм расовой дискриминации. |
| Industrial segment doors and roller-shutter doors are available on order in all dimensions in the range: max. | Промышленные секционные и ролловые ворота. доступны на заказ в любых размерах: макс. |
| High-tech id card printers for all your badges needs. | Высокотехнологичные принтеры для печати на любых пластиковых картах. |
| On 5 April, three days before local elections and a day before a planned general strike, the government banned all demonstrations. | Пятого апреля, за три дня до выборов в местные органы власти и за день до планировавшейся всеобщей забастовки, правительство запретило проведение любых демонстраций. |
| Quality service and genuine spare parts is a prerequisite for efficient engine and technical work in all circumstances. | Качество обслуживания и оригинальных запасных частей является необходимым условием для эффективного двигателя и технической работы при любых обстоятельствах. |
| Throughout the trial period, he should observe complete celibacy, and to refrain from all physical pleasures. | На протяжении всего испытательного срока он должен сохранять полное целомудрие и воздерживаться от любых физических удовольствий. |
| We have extensive experience in integral development of all types of urban projects. | Мы обладаем богатым опытом в целостном развитии любых проектов в области градостроения. |
| Suitable for establishing all types of lawns. | Подходит для создания любых типов газонов. |
| Consequently, Debica Passio 2 offers compact and mid-size cars improved performance on all road surfaces. | Следовательно, Debica Passio 2, предназначенная для компактных и среднеразмерных легковых автомобилей, улучшает ходовые характеристики на любых дорожных поверхностях. |
| And of course, we distance ourselves from all forms of child labour. | И, разумеется, мы избегаем детского труда в любых видах. |
| Production of external and internal structures of all sizes and complexity. | Изготовление наружных и внутренних конструкций любых размеров и сложности. |
| The transfer transportation of all forms of weapons and ammunition is prohibited. | Трансферная перевозка любых видов оружия и боеприпасов запрещена. |
| The notion of balanced representation of all interested stakeholders was considered to be important and worth emphasizing in any guidelines. | Отмечалась важность и целесообразность конкретного отражения в любых руководящих принципах понятия сбалансированной представленности всех заинтересованных сторон. |
| Filling any of available forms will be much easier - you should not fill all required fields every time you fill the form. | Заполнение любых форм будет гораздо проще - Вы не должны заполнять все необходимые поля каждый раз, когда Вы заполняете форму. |
| It can be operated in all weather conditions, and during day and night. | Она может вестись в любых метеорологических условиях днем и ночью. |
| The Genesis library was initially modest, but eventually grew to contain games to appeal to all types of players. | Библиотека игр для приставки Genesis изначально была малочисленна, однако в дальнейшем пополнялась играми, способными привлечь внимание любых игроков. |
| He was stripped of all awards and titles. | Отказался от любых титулов и привилегий. |
| Beginning in the 3rd century BC paper was made in all sizes with various materials. | Начиная с III века до нашей эры бумага изготовлялась в любых размерах и из различных материалов. |
| Isometrically isomorphic normed vector spaces are identical for all practical purposes. | Изометрически изоморфные нормированные векторные пространства можно считать равноправными для практически любых целей. |
| As with all such advisory services, past results are never a guarantee of future results. | Как и при использовании любых подобных консультативных услуг, прошлые результаты никогда не являются гарантией будущих успехов. |
| Holland fought against copy protection and all forms of censorship and for an open information infrastructure. | Холланд боролся против защиты от копирования и любых форм цензуры в пользу открытой информационной инфраструктуры. |
| Consistent liquidity under all market conditions. | Постоянная ликвидность при любых условиях рынка. |
| The rooms have stylish and versatile furniture suitable for all occasions and age. | Комнаты с молодежной обстановкой, подходящей для любых случаев и возрастов. |
| Operation in the 2390-2400 MHz band is not subject to registration or coordination and may be used in all areas including residential. | Эксплуатация в диапазоне от 2390-2400 МГц не подлежит регистрации и согласованию и может быть использовано в любых помещениях, включая жилые. |