Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Consideration and implementation of all such measures as may be necessary to put an end to discrimination and violence against women with a view to ensuring women's equality with men before the law разработка и осуществление любых мер, направленных на ликвидацию дискриминации и насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить им равенство прав с мужчинами;
The Representative calls on de facto authorities and armed groups to scrupulously respect their obligation under international humanitarian and criminal law, to refrain from all acts causing displacement or violating the rights of the displaced and to grant safe humanitarian access to agencies and organizations. Представитель Генерального секретаря призвал фактические власти и вооруженные группировки неукоснительно выполнять их обязательства, вытекающие из международного гуманитарного и уголовного права, воздерживаться от любых действий, провоцирующих перемещение населения или нарушающих права перемещенных лиц, а также обеспечивать безопасный гуманитарный доступ соответствующим учреждениям и организациям.
States should observe the principles and guidelines on human rights and human trafficking developed by OHCHR and incorporate them in their legal and policy framework for combating all forms of human trafficking. Государствам следует соблюдать разработанные УВКПЧ принципы и руководящие положения, касающиеся прав человека и торговли людьми, и включить их в свою правовую и политическую практику с целью пресечения любых форм торговли людьми.
Concerning substantive issues, he had always been convinced that it was essential, in the context of the fight against terrorism waged by States after 11 September 2001, to emphasize respect for the principle of the absolute prohibition of torture in all - including exceptional - circumstances. Что касается существа вопроса, то Специальный докладчик до сих пор убежден в том, что в рамках антитеррористической борьбы, начатой государствами после 11 сентября 2001 года, следовало бы настаивать на необходимости соблюдения принципа абсолютного запрещения применения пыток в любых обстоятельствах, даже в исключительных.
In this sense, rather than merely checking or verifying whether torture has occurred, the SPT's ultimate aim is to anticipate and forestall the commission of torture by persuading States to improve the system of functioning safeguards to prevent all forms of ill-treatment. В этом смысле ППП не просто проверяет или выявляет случаи пыток, но и стремится, в конечном итоге, предвосхитить и предупредить совершение пыток, убедив государства совершенствовать систему действующих гарантий в интересах недопущения любых видов жестокого обращения.
The authors also refer to recommendations 1271 (1995) and 1362 (1998) of the Parliamentary Assembly of the Council, in which it invites States parties to take measures to eliminate all discrimination between men and women in the legal system governing family names. Авторы также ссылаются на рекомендации 1271 (1995) и 1362 (1998) Парламентской ассамблеи Совета Европы, в соответствии с которыми государства-участники должны принимать меры для устранения любых проявлений дискриминации в отношениях между мужчинами и женщинами в рамках правовой системы, регулирующей вопрос о фамилиях.
The atmosphere of the incident, and during and after the start of the war generally was that all checks and balances had been removed. Для обстановки, в которой произошел данный инцидент, а также обстановки после начала и во время войны в целом было характерно отсутствие любых сдержек и противовесов.
The Rio Group also wished to underscore the shared responsibility of the Secretary-General and Member States to take all possible measures to prevent and punish criminal activities committed by persons working for the United Nations and to raise standards of conduct for such persons. Группа Рио хотела бы также подчеркнуть совместную ответственность Генерального секретаря и государств-членов за принятие любых возможных мер для предупреждения совершения лицами, находящимися на службе Организации Объединенных Наций, преступных деяний и наказания за их совершение, а также для повышения стандартов поведения таких лиц.
I appeal to all political leaders and their followers to reject violence, and urge the Government to hold accountable any members of the security forces and the BDK responsible for abuse of human rights and the excessive use of force. Я призываю всех политических лидеров и их сторонников отказаться от насилия и настоятельно призываю правительство привлекать к ответственности любых сотрудников сил безопасности и членов БДК, виновных в нарушении прав человека и избыточном применении силы.
We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. И мы призываем все государства воздерживаться от любых действий, идущих вразрез с Договором, и впредь демонстрировать твердую решимость соблюдать нормы ДВЗЯИ и придерживаться своих обязательств по вступлении Договора в силу.
NAM also reiterates its long-standing position in favour of the total ban of all nuclear testing and expresses concern over the lack of concrete progress by nuclear-weapon States in eliminating their nuclear arsenals. ДН подтверждает также свою давнюю позицию в поддержку полного запрещения любых ядерных испытаний и выражает озабоченность в связи с отсутствием конкретного прогресса в ликвидации обладающими ядерным оружием государствами своих ядерных арсеналов.
In response, it was noted that robust safeguards against improprieties in procurement were required with respect to all procurement methods, and that there had been significant reform towards introducing necessary safeguards in some States in recent years. В связи с этим было отмечено, что наличие надежных защитных мер против нарушений при закупках необходимо при использовании любых методов закупок и что в ряде государств в последние годы были проведены важные реформы, направленные на установление таких мер.
(b) The National Civil Police, which is the auxiliary body responsible for investigating all punishable offences, under the operational control of the Office of the Attorney General; Ь) Национальную гражданскую полицию как вспомогательный орган, отвечающий за расследование любых преступных деяний под общим руководство Генеральной прокуратуры Республики;
Turkmenistan is a principled and determined participant in the struggle against the threat of terrorism. We regard terrorism in all its forms as a phenomenon that must be placed outside the framework of human civilization. Туркменистан является принципиальным и решительным участником борьбы с такой угрозой, как терроризм Мы рассматриваем терроризм в любых его формах как явление, стоящее вне рамок человеческой цивилизации.
A39 Indigenous peoples have the right to have access to and prompt decision through mutually acceptable and fair procedures for the resolution of conflicts and disputes with States, as well as to effective remedies for all infringements of their individual and collective rights. Коренные народы имеют право на доступ к взаимоприемлемым и справедливым процедурам урегулирования конфликтов и споров с государствами и на скорейшее принятие решений на основании таких процедур, а также на эффективные средства правовой защиты в случае любых нарушений их индивидуальных и коллективных прав.
The Committee is particularly concerned at information about women's inadequate protection from and redress for all forms of violence in communities of refugees and internally displaced people and the apparent impunity of the perpetrators of such violence. Особую озабоченность у Комитета вызывает информация о неадекватных средствах защиты и правовой помощи для женщин в случае любых форм насилия в среде беженцев и внутренне перемещенных лиц и явной безнаказанности лиц, виновных в таком насилии.
(c) Eschew violence in all its forms, as well as fanaticism, racism and all other forms of discrimination. с) отказ от любых форм насилия, а также от фанатизма, расизма и любых иных форм дискриминации.
Reiterating the importance of steps aimed at preventing and eliminating all forms of discrimination against women and girls, and particularly steps focusing on the need to eradicate all forms of violence against women and girls, вновь подтверждая важность шагов, направленных на предупреждение и ликвидацию любых форм дискриминации в отношении женщин и девочек, включая, в частности, шаги, предусматривающие уделение приоритетного внимания необходимости искоренения любых форм насилия в отношении женщин и девочек,
116.12. That the Bill on corporal punishment of children currently under consideration, explicitly prohibit all forms of corporal punishment in all settings, and enact this Bill as a matter of priority (Portugal); 116.12 обеспечить, чтобы рассматриваемый в настоящее время проект закона о телесных наказаниях детей конкретно запрещал применение любых видов телесных наказаний в любых ситуациях, и принять этот закон в приоритетном порядке (Португалия);
Also calls on the transitional authorities to ensure respect for the rights and fundamental freedoms of all population groups and to take all necessary steps to ensure there is no impunity for the perpetrators of crimes, acts of violence or any other human rights violations; призывает также переходные власти следить за уважением прав и основных свобод всех категорий населения и принимать все необходимые меры для борьбы с безнаказанностью в случае совершения преступлений, насильственных действий и любых нарушений прав человека;
(b) Develop a comprehensive legal framework as well as a national coordinating framework to prevent, prohibit and sanction all forms of neglect, abuse and violence, including domestic violence, against all children until the age of 18 years; Ь) разработать всеобъемлющую законодательную базу, а также национальные координационные механизмы для предотвращения, запрещения и пресечения любых форм безнадзорности, жестокого обращения и насилия, в том числе насилия в семье, в отношении всех детей в возрасте до 18 лет;
Strengthening the legal protection of young children through the enactment and enforcement of a comprehensive legal ban on all forms of violence in all settings, to ensure the safeguarding, redress, recovery and reintegration of child victims and fight impunity; Ь) усиливать правовую защиту детей младшего возраста посредством введения и обеспечения соблюдения полного законодательного запрета всех форм насилия в любых ситуациях, гарантируя тем самым защиту пострадавших детей, возмещения причиненного им вреда, их восстановление, реинтеграцию в общество и искоренение безнаказанности;
Demands that all concerned in Burundi refrain from all acts of violence, incitement to violence and from seeking to destabilize the security situation or depose the Government by force or by other unconstitutional means; З. требует, чтобы все, кого это касается, в Бурунди воздерживались от любых актов насилия, подстрекательства к насилию и попыток дестабилизировать обстановку в области безопасности или свергнуть правительство силой или с помощью других неконституционных средств;
Today's commemoration marking the bicentenary of the act of abolition of the transatlantic trade in slaves must also encourage us all to live up to the Universal Declaration of Human Rights and to redouble our efforts to stop human trafficking and all forms of modern slavery." Сегодняшнее празднование 200-летия отмены трансатлантической работорговли должно также побуждать нас к тому, чтобы выполнить заветы Всеобщей декларации прав человека и удвоить наши усилия по прекращению торговли людьми и искоренению любых форм современного рабства».
108.67 Explicitly prohibit all corporal punishment of children in all settings, including at home and in schools, in the context of adopting the new Children's Code, and promote alternative forms of discipline (Liechtenstein); 108.67 четко запретить все виды телесных наказаний детей при любых обстоятельствах, в том числе в семье и школах, в контексте принятия нового Кодекса законов о детях и поощрять развитие альтернативных форм поддержания дисциплины (Лихтенштейн);