Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
We urge all parties to refrain from any provocative actions that could further inflame tensions or lead to violence. Мы настоятельно призываем все стороны воздержаться от любых провокационных действий, которые могли бы еще более усилить напряженность или привести к насилию.
The Government of Kenya also encourages all Kenyans to settle in any part of the country without fear. Правительство Кении также поощряет всех кенийцев безбоязненно селиться в любых районах страны.
The Governing Council requested the working group to provide a final report reflecting all views expressed and presenting options and any consensus recommendations. Совет управляющих просил Рабочую группу подготовить окончательный доклад с изложением всех высказанных соображений и вариантов, а также любых вынесенных на основе консенсуса рекомендаций.
The expected outcome of these measures is the elimination of all stockpiles and the use of environmentally sound technologies to treat any waste. Ожидаемым итогом реализации этих мер является ликвидация запасов и применение экологически обоснованных технологий обработки любых отходов.
The EHRC has the power to receive and investigate all complaints on human rights violations made against any person. КПЧЭ уполномочена принимать и рассматривать жалобы о нарушениях прав человека в отношении любых лиц.
States parties in transit countries should take active measures to prevent and punish all migration-related human rights violations that occurred under their jurisdiction. Что касается стран транзита, то государствам-участникам рекомендуется принимать решительные меры по предупреждению и пресечению любых нарушений прав человека, которые совершаются на территории под их юрисдикцией.
The Committee recommends that States parties integrate these requirements into all legislative and other measures for the implementation of article 12. Комитет рекомендует государствам участникам учитывать эти требования в контексте любых законодательных или иных мер в интересах осуществления статьи 12.
Data archiving continues to be recognized as an essential component of all atmospheric measurements. Архивирование данных по-прежнему признается необходимым компонентом любых атмосферных измерений.
Since 2003, the Government has been required to provide such a report for all draft legislation. Начиная с 2003 года правительство обязано представлять доклад о гендерном воздействии любых законодательных инициатив.
This duty also applies to corporations, non-governmental organizations, churches and all other social and economic actors. Эта обязанность также распространяется на корпорации, неправительственные организации, церковные власти и любых других участников общественных отношений или экономической деятельности.
The term "geospatial data" is used to describe all data with explicit geographic positioning information. Термин "геопространственные данные" используется для описания любых данных с четкой информацией о географическом местоположении.
Pakistan enjoys a unique record of clearing all minefields after the three wars in South Asia. Пакистан располагает уникальным опытом в деле разминирования любых видов минных полей после трех войн в Южной Азии.
The confiscation of proceeds and instrumentalities of all crimes are foreseen, even if they have been transformed into other property. В законодательстве предусматривается обязательная конфискация преступных доходов и средств совершения любых преступлений, даже если они были преобразованы в другие виды имущества.
We further stress the imperative of the protection of civilians living under foreign occupation in all circumstances. Мы далее подчеркиваем также непреложную необходимость при любых обстоятельствах обеспечить защиту гражданского населения, живущего на территории, находящейся под иностранной оккупацией.
The rights of every single member of such minority groups must be respected fully and equally, in all circumstances. Права каждого члена такой группы меньшинств должны при любых обстоятельствах соблюдаться в полном объеме и на равной основе.
CAT recommended Denmark to ensure that it complies fully with the Convention in all circumstances. Комитет рекомендовал Дании при любых обстоятельствах обеспечивать полное соблюдение Конвенции.
JS1 stated that the legislation required all demonstrations to be announced three day before the demonstration. В СП1 отмечается, что в соответствии с законодательством о любых демонстрациях необходимо заявлять за три дня до их проведения.
It recommended that the Government enforce the legislative prohibition of corporal punishment in all settings. Он рекомендовал правительству усилить проведение законодательного запрета на применение телесных наказаний в любых обстоятельствах.
Ghana was concerned about the lack of a mechanism to protect children against all forms of violence. Гана выразила озабоченность отсутствием механизма защиты детей от любых форм насилия.
Ensure free primary education by abolishing fees and any other costs in all schools; а) обеспечить предоставление бесплатного начального образования путем отмены платы за обучение и любых других расходов во всех школьных учреждениях;
He also expressed the wish for all stakeholders to avoid any action that could undermine democracy and the country's long-standing stability. Он также пожелал всем заинтересованным сторонам избегать любых действий, которые могли бы подорвать демократию и долговременную стабильность в стране.
The Committee does this by working with governmental and non-governmental bodies and all State organizations to restore any rights that have been withheld. Он добивается этого путем сотрудничества с правительственными и неправительственными органами и всеми государственными организациями в восстановлении любых прав, в которых было отказано.
We encourage all sides to remain calm and to avoid any action that could exacerbate the fragile security situation any further. Мы призываем все стороны сохранять спокойствие и избегать любых действий, которые могут привести к дальнейшему обострению нестабильного положения в сфере безопасности.
Their decisions are mandatory for all public and private entities and take precedence over any other authority. Их решения являются обязательными для всех государственных и частных субъектов и имеют преимущественную силу над актами любых других органов.
States that are members of these institutions should ensure that human rights are prioritized in all policies and measures. Государства, являющиеся членами этих учреждений, должны обеспечить приоритизацию прав человека в любой политике и в любых программах.