Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
(a) Amend all relevant laws to ensure that corporal punishment is explicitly prohibited in all settings, including the family, penal institutions, and alternative care settings, and ensure the effective implementation of these laws, including in schools; а) внести изменения в любое соответствующее законодательство, с тем чтобы установить четкий запрет на все виды телесных наказаний в любых местах, включая семью, пенитенциарные учреждения, а также в системе альтернативного ухода и обеспечить эффективное соблюдение такого законодательства, в том числе в школах;
Calls on all States to prevent the provision from their territories or by persons under their jurisdiction of all assistance, other than humanitarian assistance, to the Abkhaz side and in particular to prevent the supply of any weapons and munitions; призывает все государства не допускать предоставления абхазской стороне, с их территории или лицами, находящимися под их юрисдикцией, любой помощи, помимо гуманитарной, и в частности не допускать поставок любых видов оружия и боеприпасов;
Recalling that, in accordance with article 1 of the Geneva Conventions of 12 August 1949, all States parties to the Conventions have undertaken to respect and to ensure respect for the Conventions in all circumstances, напоминая о том, что в соответствии со статьей 1 Женевских конвенций от 12 августа 1949 года все государства-участники этих конвенций обязуются при любых обстоятельствах соблюдать эти конвенции и обеспечивать их соблюдение,
Recognizing the immediate need to put an end to and take concrete steps to prevent threats, harassment, violence, including gender-based violence, and attacks by States and non-State actors against all those engaged in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all, признавая настоятельную необходимость положить конец и принять конкретные меры для предупреждения угроз, преследований, насилия, включая насилие на гендерной почве, и нападений государственных и негосударственных субъектов на любых лиц, занимающихся поощрением и защитой прав человека и основных свобод для всех,
69.15. Enact legislation, which prohibits all corporal punishment of children in all settings, including as a sentence in the courts and ensure that positive and non-violent forms of discipline are promoted through awareness raising campaigns about the impact of corporal punishment on children (Hungary); 69.15 ввести в действие законодательство, запрещающее любые телесные наказания детей в любых обстоятельствах, в том числе по приговору суда, и обеспечить пропаганду позитивных и ненасильственных форм поддержания дисциплины в рамках кампаний по повышению уровня осведомленности населения о последствиях телесных наказаний для детей (Венгрия);
As a crucial instrument for the promotion and protection of human rights, the national human rights policy provides a framework and a basis for all Government action in the field of human rights, with a view to strengthening the rule of law and promoting good governance. Национальная политика в области прав человека как основной инструмент по поощрению и защите прав человека является ориентиром и основанием для любых действий правительства в области прав человека; она направлена на построение правового государства и поощрение благого управления.
(b) Condemn and call for an end to all violations against children and for compliance with international humanitarian law and human rights law; Ь) осуждение любых нарушений прав детей и обращение с призывом к их прекращению и к соблюдению международного гуманитарного права и норм в области прав человека;
(c) Combating impunity for all violations and abuses was a priority and response efforts undertaken by national and international actors to address those violations were outlined in the report. с) основное внимание в докладе уделялось, в частности, борьбе с безнаказанностью лиц, виновных в совершении любых нарушений и злоупотреблений, и принятию национальными и международными сторонами мер реагирования на эти нарушения.
While welcoming that corporal punishment is explicitly prohibited in all settings, the Committee is concerned that various forms of corporal punishment are widely practiced at home, in schools and in institutions. Приветствуя однозначное запрещение телесных наказаний при любых обстоятельствах, Комитет тем не менее обеспокоен тем, что различные виды телесных наказаний имеют широкое распространение в семьях, школах и специальных учреждениях.
However, it remains concerned by the continued use of corporal punishment by many parents and by the fact that parts of the population are still unaware of the prohibition of all forms of corporal punishment in the State party. В то же время он по-прежнему обеспокоен сохраняющейся практикой применения многими родителями телесных наказаний и тем, что некоторые группы населения до сих пор не знают о запрещении любых форм телесных наказаний в государстве-участнике.
Pending the total elimination of nuclear weapons, the nuclear-weapon States must refrain, under all circumstances, from the use or threat of use of nuclear weapons against any non-nuclear-weapon State party to the Treaty. До полной ликвидации ядерного оружия ядерные государства должны воздерживаться, при любых обстоятельствах, от применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении любого неядерного государства - участника Договора.
14.1 By 2025, prevent and significantly reduce marine pollution of all kinds, in particular from land-based activities, including marine debris and nutrient pollution 14.1 Предотвращать и значительно сократить к 2025 году масштабы загрязнения морской среды из любых источников, в частности в результате осуществляемой на суше деятельности, в том числе морским мусором и питательными веществами
As with all changes, however, there will probably be some negative impacts, in particular in the short-term, for which mitigation measures should be implemented to ensure a smooth transition, as follows: Тем не менее, как и при любых изменениях, в этом случае могут иметь место и некоторые описанные ниже негативные последствия, особенно в краткосрочной перспективе, в отношении которых следует принять меры по смягчению с целью обеспечить плавный переход:
The Security Council urges Member States with influence to convey strongly to non-state armed actors in this area the need to halt immediately all activities that endanger UN peacekeepers on the ground and impede them in the implementation of their duties as mandated by the Security Council. Совет Безопасности настоятельно призывает имеющие влияние государства-члены решительно довести до сведения действующих в этом районе негосударственных вооруженных субъектов необходимость немедленного прекращения любых действий, ставящих под угрозу жизнь миротворцев Организации Объединенных Наций на местах и препятствующих им в осуществлении их обязанностей в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
109.54. Take the necessary measures to guarantee non-discrimination of ethnic Roma, through the full implementation of the 2012-2020 strategy and campaigns to combat all forms of discrimination and xenophobia against this group (Spain); 109.55. 109.54 принять необходимые меры по обеспечению недискриминации этнических рома посредством выполнения в полном объеме стратегии 2012-2020 годов и кампаний по пресечению любых форм дискриминации и ксенофобии в отношении этой группы (Испания);
Like the open nature of the completion date, the Panel finds that the terms under which any retention monies would be released are also open and that Anice did not provide sufficient evidence to show that it had fulfilled all conditions to the release of any withheld monies. Группа считает, что, как и открытый характер даты завершения контракта, условия возвращения любых отчислений также являются открытыми и что "Энайс" не представила достаточных доказательств соблюдения ею всех условий возвращения любых отчислений.
Conservatives want to make us believe that we live in the best of all possible worlds and that we have to abandon any attempt at change, any attempt to build our own individual and collective identity, any attempt to build our own history. Консерваторы хотят заставить нас поверить в то, что мы живем в лучшем из всех возможных миров и что нам нужно отказаться от любых попыток изменить что-либо, от любых попыток развивать как свою индивидуальную, так и коллективную самобытность, от любых попыток создать свою собственную историю.
For administrative convenience, each Government and observer organization should designate one focal point for all Platform activities, providing full contact information for the focal point to the secretariat and notifying the secretariat of any changes in the information. Для административного удобства каждому правительству и организации-наблюдателю следует назначить одного координатора для всех мероприятий Платформы и представить в секретариат подробную контактную информацию таких координаторов и уведомлять секретариат о любых изменениях в такой информации.
(a) To gather all relevant information, wherever it may occur, including from Governments, non-governmental organizations and any other parties, relating to the negative impact of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights; а) вести сбор, где бы это не могло происходить, в том числе у правительств, неправительственных организаций и любых других сторон, всей соответствующей информации, которая касается негативного воздействия односторонних принудительных мер на осуществление прав человека;
(x) A Translator (P-3) who will translate all existing written material and assist the secretariat members for any additional interpretation needs in Geneva; х) один письменный переводчик (С-З), который будет осуществлять письменный перевод всех имеющихся материалов и оказывать сотрудникам секретариата помощь в удовлетворении любых дополнительных потребностей в устном переводе в Женеве;
In this regard, it was noted that, under IPSAS, the Fund had introduced a policy of measuring all investments at fair value and reflecting any change in that fair value as investment income. В этой связи было отмечено, что в соответствии с МСУГС Фонд ввел практику оценки всех инвестиций по текущей рыночной стоимости и отражения любых изменений в текущей рыночной стоимости в качестве инвестиционного дохода.
Whereas the legislation for social insurances as well as health insurances or insurances for any kind of pensions (disability or retirement), offers equal rights for all individuals, despite their nationality or race. В то же время законодательство о социальном страховании, а также о медицинском страховании и страховании, предусматривающем выплату любых видов пенсий (по инвалидности или по возрасту), гарантирует равные права всем лицам независимо от их гражданства или расы.
Such information should be made available to the general public through all appropriate means, including the media and the Internet, and should be accessible in any facility where persons are imprisoned or detained (such as in police stations, detention centres or prisons). Такая информация должна быть доступна широкой общественности с помощью всех надлежащих средств, включая средства массовой информации и Интернет, и должна быть доступна в любых учреждениях, в которых содержатся заключенные или задержанные лица (например, в полицейских участках, центрах содержания под стражей или тюрьмах).
Nicaragua, as a State party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, guarantees for all persons under its jurisdiction protection and effective remedies before its competent national courts and other institutions of State against any act of racial discrimination. Будучи государством-участником Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Никарагуа обеспечивает каждому человеку, на которого распространяется ее юрисдикция, эффективную защиту и средства защиты через компетентные национальные суды и другие государственные институты в случае любых актов расовой дискриминации.
All critical staff will undergo extensive training to ensure that they are able to continue, under all kinds of circumstances, the critical functions for which they are responsible; Все ключевые сотрудники пройдут курс интенсивной профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли выполнять ключевые функции, за которые они несут ответственность в любых обстоятельствах;