Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
All legislative amendments are preceded by an analysis of their compatibility with human rights. Внесению любых поправок в законодательство предшествует анализ их соответствия нормам в области прав человека.
All legislative action raises issues relating to the conflict of laws in time. Принятие любых законодательных актов порождают вопросы, связанные с коллизией права во времени.
All systems development activities, ranging from financial management to conference services, require a dedicated team of knowledgeable and talented software and business professionals. Для любых системных разработок - от финансового управления до конференционного обслуживания - необходимы специализированные группы квалифицированных и талантливых специалистов по программному обеспечению и деловой практике.
All limitations should be interpreted in the light and context of the particular right concerned. Толкование любых ограничений должно происходить с учетом характера и контекста, в котором существует каждое из ограничиваемых прав.
All awards made under the 120-day rule must be backed up by a supplier performance report. Предоставление любых контрактов в соответствии со 120-дневным правилом должно производиться только при наличии отчета об исполнении контракта поставщиком.
All competitive examinations for public employment must include the study and application of the principle of gender equality. Соблюдение принципа равноправия женщин и мужчин при проведении любых проверок, требующихся при поступлении на государственную службу.
Over the next four years, Uruguay will draw up and implement a National Plan to Combat All Forms of Discrimination. В предстоящие четыре года в стране будет разработан и введен в действие Национальный план по борьбе против любых форм дискриминации.
All other increases of annual leave are regulated through collective contracts and the book of regulation and rules at work. Предоставление любых иных дополнительных дней ежегодного отпуска регламентируется коллективными трудовыми соглашениями, а также правилами и нормами труда по месту работы.
All parties should refrain from any word or deed that could exacerbate the conflict. Всем сторонам надлежит воздерживаться от любых слов и дел, которые могли бы обострить конфликт.
All parties were urged to refrain from any form of summary execution. Ко всем сторонам обратились с призывом воздерживаться от любых казней без надлежащего судебного разбирательства.
5.2.2.2.1.7 All labels shall be able to withstand open weather exposure without a substantial reduction in effectiveness. 5.2.2.2.1.7 Все знаки опасности должны быть способны выдерживать воздействие любых погодных условий без существенного ухудшения их качества.
All complaints were investigated and steps were taken to deal with any problems that had arisen. Все жалобы расследуются, и принимаются меры для решения любых возникающих проблем.
All citizens had the right to file complaints and the duty to report any crime of which they had knowledge. Все граждане имеют право подавать жалобы и обязаны сообщать о любых преступлениях, которые стали им известны.
All regional offices will be instructed to report any discrepancies in the asset registers to headquarters. Всем региональным отделениям будет поручено сообщать штаб-квартире о любых расхождениях в данных реестров активов.
All types of asbestos prohibited for use for any item, component or product that does not constitute a construction material unless excepted. Использование всех видов асбеста запрещается в любых не являющихся строительными материалами изделиях, компонентах или продуктах, кроме тех, для которых сделаны исключения.
All voluntary aid commitments should additionally take into account the nature of the aid and the policies by which it was applied. При принятии любых обязательств о предоставлении добровольной помощи, необходимо дополнительно принимать во внимание характер такой помощи и те программные мероприятия, в рамках которых эта помощь будет оказываться.
All required pre-departure HIV/AIDS testing or pre-departure health examinations must be respectful of the human rights of women migrants. При проведении любых анализов на ВИЧ/СПИД или медицинских освидетельствований женщин-мигрантов до их отъезда должно проявляться уважительное отношение к их правам человека.
All transitional justice processes require documents; indeed, the use of records is a cross-cutting issue for these institutions. Для проведения любых процессов отправления правосудия в переходный период требуются документы; фактически, деятельность этих механизмов на всех этапах опирается на использование документов.
Ninety countries out of 197 monitored by the Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children continue to permit teachers to use corporal punishment against students. Девяносто стран из 197, являющихся объектом наблюдения в рамках Глобальной инициативы прекращения любых телесных наказаний детей, продолжают разрешать учителям применять меры телесного наказания учащихся.
All policies and legislation which were found to be discriminatory were amended or repealed. актов с целью изменения и отмены любых документов дискриминационного характера.
All activities that are carried out in the member countries are to include a gender perspective; При проведении любых мероприятий в государствах-членах должна учитываться гендерная проблематика;
All government or private printing companies should report any request or attempt to print Somali money to the Security Council Committee. Правительства всех стран и все частные компании, занимающиеся печатанием денежных знаков, должны сообщать Комитету Совета Безопасности о любых просьбах или попытках напечатать сомалийские банкноты.
All individuals in police detention were monitored, and taken to the nearest government hospital immediately on any sign of illness. За всеми лицами, содержащимися под стражей в полиции, ведется наблюдение, и при любых признаках заболевания они незамедлительно доставляются в ближайшую государственную больницу.
All political parties and their affiliated organizations are to refrain from violence, abduction, extortion and any activities that could disrupt the election. Все политические партии и аффилированные с ними организации должны воздерживаться от насилия, похищения людей, вымогательства и любых действий, которые могут стать помехой выборам.
All members of the Bureau of the Platform and the Multidisciplinary Expert Panel will inform the secretariat annually of any changes in the information provided in their previously submitted conflict of interest disclosure form. Все члены Бюро Платформы и Многодисциплинарной группы экспертов ежегодно информируют секретариат о любых изменениях в информации, содержащейся в представленных ими ранее формах для раскрытия коллизии интересов.