Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Recognizing the need for Syrian-led dialogue among Syrians, it seeks to define the political future of democratic Syria on the basis of political pluralism and to create a safe and stable environment resulting from the cessation of all forms of violence. Эта программа, разработанная исходя из признания необходимости межсирийского диалога, осуществляемого под руководством самих сирийцев, направлена на определение политического будущего Сирии как демократической страны на основе политического плюрализма и на создание безопасной и стабильной обстановки в результате полного прекращения применения любых форм насилия.
It made a recommendation. 34. Kyrgyzstan noted the commitment to improving and strengthening human rights institutions in constructive cooperation with treaty bodies and special procedures, the standing invitation to all special procedures and the recent ratification of OP-CRC-SC. Кыргызстан отметил приверженность правительства Новой Зеландии конструктивному сотрудничеству с договорными органами и специальными процедурами в деле укрепления правозащитных учреждений, заявленную им готовность в любой момент принять у себя мандатариев любых специальных процедур и недавнюю ратификацию Новой Зеландией Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка.
This means that minors have the right to be heard and that, depending on their levels of reasoning, their views should be taken into account in all respects in which the various organs of the State are involved in their lives. Отсюда следует, что несовершеннолетний должен быть услышан, а его мнение, в зависимости от степени зрелости его суждений, должно быть принято во внимание при осуществлении государством любых видов деятельности, затрагивающих интересы детей.
To maximize the impact of the system's response, the Secretary-General has established integration as the guiding principle for all conflict and post-conflict situations where the United Nations has a country team and multidimensional peacekeeping operation or political mission/office, whether or not those presences are structurally integrated. Для максимального повышения результативности ответных действий системы Генеральный секретарь определил интеграцию как руководящий принцип в случае любых конфликтных и постконфликтных ситуаций, в условиях которых Организация Объединенных Наций располагает страновой группой и имеет многопрофильную миротворческую операцию или политическую миссию/отделение независимо от того, произошло ли их структурное объединение.
A. Workers, day labourers, domestic servants, artisans, and in a general way to all labour contracts: А. Регулирующие отношения между рабочими, сельскохозяйственными поденными работниками, домашней прислугой, ремесленниками и представителями любых других профессий и работодателями на основе трудовых соглашений:
A framework of evaluation norms and standards on the fundaments of, inter alia, accountability, impartiality, credibility and ethics to guide all evaluation activities in the United Nations system has been the unifying achievement of UNEG during the year. Комплексным достижением ГООНО в этом году стала разработка рамок оценочных норм и стандартов в отношении основополагающих принципов, в частности принципов отчетности, непредвзятости, убедительности и этики, которыми следует руководствоваться при проведении любых мероприятий по оценке в системе Организации Объединенных Наций.
Office of the Ombudsman: Article 207 of the 1987 Constitution established the Office of the Ombudsman (OPC) with the aim of protecting all persons against any form of abuse by the public administration. В соответствии со статьей 207 Конституции 1987 года Управление по защите граждан (УЗГ) было создано в целях защиты всех лиц от любых форм злоупотреблений со стороны государственных административных органов.
And all were in agreement about the urgent need to immediately defuse tensions and avert any further aggravation of religious sensitivities by ensuring respect for Holy Sites, with particular focus on Al-Haram Al-Sharif, home to the Кроме того, все были единодушны относительно настоятельной необходимости немедленно снизить напряженность и избегать любых дальнейших оскорблений религиозных чувств, обеспечив уважительное отношение к священным местам, прежде
During the development of the post-2015 development agenda, the international community should stand united in denouncing and preventing any manifestation of racial and all other types of discrimination in any part of the world. Разрабатывая повестку дня в области развития на период после 2015 года, международное сообщество должно быть едино в отношении осуждения и предотвращения любых проявлений расовой и всех других видов дискриминации в любой части мира.
The regulations now apply from the time any activity is carried out on a nuclear construction site under a planning permission or development consent until all nuclear material is removed in decommissioning. В настоящее время эти положения действуют с момента начала любых работ на строительстве ядерного объекта на основании разрешения на проведение планировочных или строительных работ до этапа удаления всех ядерных материалов в процессе выведения объекта из эксплуатации.