Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Recognizes the efforts of Member States towards resolving any outstanding issues, and encourages all Member States to redouble their efforts during the intersessional period; признает усилия государств-членов по урегулированию любых нерешенных вопросов и рекомендует всем государствам-членам во время межсессионного периода удвоить свои усилия;
The Committee also asked the Government to provide information on any measures taken to promote women's access to all levels of the public sector, including higher paying jobs. Комитет также просил правительство представить информацию о любых мерах, принятых с целью увеличения числа женщин на всех должностях государственного сектора, в том числе на высокооплачиваемых.
The Secretary General will promptly notify all Contracting Parties to this Agreement of the objections formulated, in implementation of paragraphs 4 to 6 of this Article, as well as any amendments accepted in accordance with paragraph 5 above. Генеральный секретарь оперативно уведомляет все Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения о возражениях, сформулированных в соответствии с пунктами 4-6 настоящей статьи, а также о любых поправках, принятых согласно пункту 5 выше.
Cultural relevance is the basis for comprehensive training and, in its political dimension, it is a fundamental factor for constructing a State that, in every aspect, overcomes racism and all kinds of discrimination. Культурная соотнесенность составляет основу всестороннего формирования личности, а с точки зрения политики она выступает ключевым фактором для построения государства, которое в любых обстоятельствах преодолеет расизм и любой вид дискриминации.
Referring to the comments of Mr. El-Borai and other experts concerning the status of the Convention, he pointed out that the watchword of all discussions was innovation. Возвращаясь к словам г-на Эль-Бораи и других экспертов по поводу состояния Конвенции, он отмечает, что девизом любых размышлений на эту тему является новаторство.
Government is steadfastly committed to eliminate all socially or culturally constructed barriers for persons with disabilities through the Equal Opportunities (Persons with Disability) Act 2000. Правительство твердо привержено ликвидации любых социальных или обусловленных культурой барьеров для инвалидов за счет проведения в жизнь Закона о равенстве возможностей (инвалиды) 2000 года.
In June 2013, the lower house of Parliament, the Wolesi Jirga, passed a draft criminal procedure code which prohibits witnesses from testifying against their relatives in all criminal cases. В июне 2013 года нижняя палата парламента (Волеси джирга) приняла проект уголовно-процессуального кодекса, запрещающий свидетелям давать показания против своих родственников в любых уголовных делах.
In conformity with paragraph 33 (a) of its methods of work, the Working Group refers the case to the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers for all appropriate action. В соответствии с подпунктом а) пункта 33 своих Методов работы Рабочая группа передает дело Специальному докладчику по вопросу о независимости судей и адвокатов для осуществления любых дальнейших необходимых действий.
Women are thus guaranteed protection against all forms of discrimination and so have the same opportunities to develop their capacities, protect and promote their rights and take a positive part in social development. Таким образом, женщины пользуются защитой от любых форм дискриминации и обладают равными возможностями для развития своего потенциала, поощрения и защиты своих прав и выполнения позитивной роли в социальном развитии.
(b) Set up mechanisms to protect persons with disabilities from all forms of forced labour, exploitation and harassment in the workplace; Ь) создать механизмы защиты инвалидов от любых форм принудительного труда, эксплуатации и преследований на рабочем месте;
The aim is to encourage individuals to keep ethics foremost in their minds in all that they do, and to view ethics as a critical component of business at UNDP rather than as an afterthought. Задача состоит в поощрении людей к тому, чтобы при совершении любых действий они в первую очередь учитывали этические нормы и считали этику важнейшим, а не второстепенным компонентом в деятельности ПРООН.
The Committee also urges the State party to guarantee that human rights and labour activists, as well as their lawyers, have adequate access to health care in all circumstances, and that their children fully enjoy the right to education. Комитет также настоятельно призывает государство-участник гарантировать правозащитникам, деятелям рабочего движения и их адвокатам надлежащий доступ к медицинскому обслуживанию при любых обстоятельствах, а их детям - всестороннее осуществление права на образование.
Free, prior and informed consent established the framework for all consultations relating to the acceptance of projects that affected indigenous peoples and any related negotiations pertaining to benefit-sharing and mitigation measures. Свободное, предварительное и осознанное согласие закладывает основу для любых консультаций, касающихся признания затрагивающих их проектов, а также любых связанных с этим переговоров относительно распределения выгод и компенсационных мер.
Please provide information about the legal provisions and procedures in force that guarantee that in all actions concerning children, whether undertaken by public institutions, courts of law, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child shall be a primary consideration. Просьба представить информацию о действующих правовых положениях и процедурах, гарантирующих первостепенный учет наилучших интересов ребенка при принятии любых мер, затрагивающих детей, государственными учреждениями, судами, административными органами или законодательными органами.
There is a strong focus in the Main Penal Corrections Department on prevention of all types of crimes, including violent ones. The operational, security and rehabilitation services function on a proactive basis. В системе ГУИН МВД большое внимание уделяется мерам профилактики и предупреждения любых преступлений, в том числе и насилия, работа оперативной, режимной и воспитательной служб проводится в режиме опережения.
Furthermore, medical care is provided free of charge in all cases at the Accident and Emergency Departments irrespective of economic status or nationality of the person involved, including visitors. Кроме того, медицинская помощь оказывается бесплатно при любых обстоятельствах в отделениях несчастных случаев и экстренной помощи независимо от материального положения или гражданства пациента, в том числе туристам.
Also, the State of Montenegro was avoiding all conflicts to the full extent by using the policy of tolerance, even when they were obviously directed on its internal destabilization. Кроме того, государство Черногория всячески избегало любых конфликтов, проводя политику терпимости, даже когда эти конфликты были явно направлены на ее внутреннюю дестабилизацию.
UNICEF welcomed Tajikistan's endorsement of a number of recommendations relating to the prohibition of corporal punishment of children in all settings, the elimination of child labour and the introduction of a separate juvenile justice system. ЮНИСЕФ приветствовал одобрение Таджикистаном ряда рекомендаций, касающихся запрещения телесных наказаний детей в любых условиях, искоренения детского труда и создания отдельной системы правосудия в отношении несовершеннолетних.
The resulting Crooks Report had made recommendations for the strengthening of the Internal Affairs Division, including referrals of all complaints by the public against police officers to the Office of the Ombudsman. Подготовленный по результатам оценки доклад Крукса содержал рекомендации по укреплению отдела внутренних дел, включая передачу любых жалоб представителей общественности на действия сотрудников полиции в Управление Омбудсмена.
The new Child Protection Act, which was currently being drafted and clearly prohibited all forms of corporal punishment of children, would be presented to Parliament at the end of 2013. В конце 2013 года на рассмотрение Парламента будет представлен составляемый в настоящее время новый Закон о защите детей, четко запрещающий применение любых форм телесного наказания в отношении детей.
The Minister of State may call on criminal investigation police officers, as appropriate, to take all necessary action to record violations of criminal law and seek out the perpetrators. Государственный министр может потребовать от сотрудников судебной полиции, в пределах компетенции каждого, осуществления любых действий, необходимых для констатации нарушения уголовного закона и для розыска правонарушителей .
Additionally, a video recording of searches must be made whenever there is a risk of abuse or violence, and all recordings are made accessible to the judicial authorities. Кроме того, обеспечивается видеозапись любых процедур обыска, когда существует риск жестокого обращения или насилия, и ко всем этим видеозаписям имеют доступ судебные органы.
In the performance of their duties, law enforcement officers are guided solely by the law, which they apply in the same manner to all participants in any public event. При выполнении своих обязанностей сотрудники правоохранительных органов руководствуются исключительно законом и применяют его равным образом по отношению ко всем участникам любых публичных мероприятий.
In article 10, paragraph 10, the Convention provides that the Secretariat shall inform all Parties of responses it has received and also of any cases of failure to transmit a response. В пункте 10 статьи 10 Конвенции предусмотрено, что секретариат информирует все Стороны о полученных им ответах, а также о любых случаях непредставления ответов.
Until we figure out if she's just another psychotic monster that's going to start murdering everybody, I vote against any and all interaction. Пока мы не выясним, что она не еще один монстр, который собирается всех убить, я голосую против любых взаимодействий.