Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
For our part, we are open to all negotiations aimed at restoring calm and finding solutions in accordance with international treaties and rights related to immigration. Со своей стороны, мы готовы принять участие в любых переговорах, направленных на восстановление спокойствия и решение этой проблемы в соответствии с международными договорами и правами, связанными с иммиграцией.
(a) Refrain from all kinds of harassment of IDPs; а) воздерживаться от любых форм притеснения внутренне перемещенных лиц;
They also indicated their agreement concerning the need to systematically register, collect and destroy all surplus, obsolete or illicit arms and ammunition. Они также согласились с необходимостью систематического учета, сбора и уничтожения любых избыточных, устаревших или незаконных видов оружия и боеприпасов.
Moreover, Article 12 does not bar all action by the General Assembly in respect of threats to international peace and security which are before the Security Council. Кроме того, статья 12 не препятствует принятию Генеральной Ассамблеей любых решений в отношении угроз международному миру и безопасности, которые находятся на рассмотрении Совета Безопасности.
In all cases of incompatibility between the Constitution and the law or other legal regulations, the constitutional provisions will apply [...]. В любых случаях несовместимости положений Конституции и закона или иных норм применяются положения Конституции.
In all circumstances, who should be informed first? Кого в первую очередь нужно информировать при любых обстоятельствах?
Manufacturers shall ensure that the emission control system retains its emission control function during all ambient conditions [regularly found in the European Union], especially at low ambient temperatures. Заводы-изготовители обеспечивают работоспособность системы ограничения выбросов в любых условиях окружающей среды [которые обычно встречаются в Европейском союзе], особенно при низких температурах воздуха.
The National Human Rights Institute had a very broad mandate and was authorized to intervene in all human rights issues without legal impediment. Национальный институт по правам человека обладает весьма широким кругом полномочий и может вмешиваться в процесс решения любых вопросов о правах человека, не встречая каких-либо юридических препятствий.
The Committee recommends that the State party ensure respect for the views of the child in all settings, including in the home. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить уважение взглядов ребенка при любых обстоятельствах, в том числе в домашних условиях.
State parties should also be vigilant to protect themselves against all forms of organized insolvency; Государствам-членам следует также проявлять бдительность, с тем чтобы обеспечить свою защиту на случай любых форм спланированной несостоятельности;
There is likewise a ban on all forms of discrimination or degrading acts against people with HIV and AIDS. Также особо оговаривается запрет любых видов дискриминации и любых унижающих достоинство действий в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом лиц.
The Directive provides that each Member State shall designate a body or bodies acting as guarantee institution against all form of discrimination on the grounds of race or ethnic origin. Директива предусматривает создание во всех государствах-членах одного или нескольких органов, выступающих в качестве гарантов защиты от любых форм дискриминации на почве расового или этнического происхождения.
The campaign is built on the ideals of universal citizenship, solidarity and fraternity and the rejection of all forms of discrimination, racism and xenophobia. Кампания построена на идеалах универсального гражданства, солидарности и братства и на отрицании любых форм дискриминации, расизма и ксенофобии.
Making any and all proposals concerning the regulatory system to be assigned to hazardous chemicals; подготовка любых предложений, касающихся системы регулирования, применимой к опасным химикатам;
Equality and the fight against discrimination are therefore cross-cutting issues that have been taken into account in drawing up all programmes under the plan. ЗЗ. Таким образом, равенство и борьба с дискриминацией являются основополагающими аспектами, принимаемыми во внимание при составлении любых программ Плана.
We also call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation of the displaced persons and to take action to build confidence. Мы также призываем все стороны воздерживаться от любых шагов, которые осложнят положение внутренне перемещенных лиц, и принимать меры по укреплению доверия.
The Constitution and the laws of Turkmenistan guarantee all citizens, without regard to gender, legal protection, including in court, against any manifestation of discrimination. Всем гражданам Туркменистана, без какого либо различия по признаку пола Конституция и законы страны гарантируют правовую, в том числе судебную, защиту прав от любых проявлений их дискриминации.
69.3. Lifting any restrictions which may impede the presence of the cooperatives sector in all economic activities including banking and insurance. 69.3 снятие любых ограничений, которые могут препятствовать присутствию кооперативного сектора в любых видах экономической деятельности, включая банковскую и страховую деятельность;
Promoting or aiding any schemes for the furtherance in all branches of education of women in India. продвижения или поддержки любых планов развития образования всех ступеней для женщин в Индии;
Accordingly, all public authorities and institutions are prohibited from engaging in any act of discrimination violating the right of equality guaranteed in the Constitution. Таким образом, всем государственным органам и учреждениям запрещается принимать участие в любых актах дискриминации, нарушающих гарантируемое по Конституции право на равенство.
Girls may also have benefited from the increasing number of countries, since 2005, that have prohibited corporal punishment of children in all settings, including in the home. Защита девочек, вероятно, выигрывает и от того, что начиная с 2005 года возросло число стран, в которых запрещены телесные наказания детей в любых условиях, в том числе дома.
The Customs officer may also examine all parts of the vehicle in addition to the sealed load compartment Сотрудник таможни может также произвести досмотр любых частей транспортного средства, помимо опечатанного
In all circumstances, the holder must comply with the conditions of temporary admission as laid down in the laws and regulations of the country visited. В любых обстоятельствах держатель должен соблюдать условия временного ввоза, изложенные в законах и правилах посещаемой страны.
These plans are aimed at ensuring that United Nations funds, programmes, specialized agencies and IAEA are able to function and fulfil their respective mandates in all circumstances. Эти планы направлены на обеспечение того, чтобы фонды, программы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и МАГАТЭ были в состоянии функционировать и выполнять свои соответствующие мандаты в любых обстоятельствах.
The final regulatory action of Benin was to ban all use, import and sales of endosulfan by 5 November 2009. Окончательное регламентационное постановление Бенина предусматривает запрет любых видов применения, импорта и сбыта эндосульфана к 5 ноября 2009 года.