Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
The Ministry of Information has also signed a cooperation protocol with the Supreme Council for Women concerning the action to be taken against all types of media that show or encourage gender-based violence. Министерство информации также подписало протокол о сотрудничестве с Верховным советом по делам женщин, касающийся мер, которые будут им приняты в отношении любых средств массовой информации, в программах которых присутствуют сцены насилия, основанного на признаке пола, или поощряется такое насилие.
Its unique set of instruments, capable of monitoring our planet day and night in all weather conditions, has established an unparalleled international reputation and standard in Earth observation. Уникальный набор установленных на нем приборов, способных осуществлять мониторинг планеты в дневное и ночное время при любых погодных условиях, завоевал беспрецедентную международную репутацию и установил не имеющие равных международные стандарты в области наблюдения Земли.
The MAFFEPA citizens' relations bureau constitutes a women's counselling centre involved in all forms of disputes, and staffed by a team of multidisciplinary consultants. Бюро по связям с гражданами при МЖСДП представляет собой структуру по приему женщин, которая участвует в рассмотрении любых конфликтных ситуаций при поддержке группы консультантов, специализирующихся в различных областях.
The quest for synergy must be dissociated from all considerations of financial support in order to avoid burdening and complicating the system for financing the various conventions. В процессе поиска путей к достижению синергизма необходимо отвлекаться от любых соображений, связанных с теми или иными формами финансовой поддержки, чтобы не утяжелять и не усложнять систему финансирования различных конвенций.
Plus you can get numbers anyone can call you on from a phone or mobile, and manage all your incoming calls through your existing PBX system. Кроме того, ты можешь заказать номера, по которым в твою компанию можно будет звонить с любых стационарных и мобильных телефонов, а также управлять входящими звонками с помощью существующей системы УПАТС.
If your antivirus solution isn't set to monitor all incoming files, you can use macros to enable antivirus checking on download completion to make your downloads secure from viruses and trojans. Если ваша антивирусная программа не настроена на автоматическую проверку всех входящих файлов, вы можете использовать макросы и планировщик в ReGet, чтобы проверять любой файл по окончании скачивания. Это обезопасит вас от любых вредоносных программ и вирусов.
We therefore call upon all parties to do their utmost to refrain from any actions that might lead to, or be construed as, attempts to escalate tensions further. В свете сказанного мы обращаемся ко всем сторонам с призывом воздерживаться, насколько это будет возможно, от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации напряженности или могли бы быть расценены как попытка вызвать такую эскалацию.
While we await the outcome of those discussions, the European Union calls on all parties to refrain from any action which would further imperil the welfare of the Haitian people. А пока мы ожидаем результатов этих обсуждений, Европейский союз призывает все стороны воздерживаться от любых мер, которые могли бы создать еще большую угрозу благополучию гаитянского народа. Председатель: Следующий оратор - представитель Кубы, которому я и предоставляю слово.
In conclusion, the level of tension in the region makes it imperative that all parties refrain from any action that would inflame the already tense situation. В заключение я хотела бы сказать, что с учетом уровня напряженности в регионе настоятельно необходимо, чтобы все стороны воздерживались от любых действий, которые могли бы усугубить и без того напряженную ситуацию.
My Government has joined KFOR and UNMIK officials in urging the Kosovar Albanian leadership to use its influence with these groups to encourage them to cease all violent activity. Кроме того, г-н Кушнер подписал новые распоряжения, которые расширяют полномочия СДК и МООНК в отношении высылки или задержания любых лиц, подозреваемых в оказании помощи вооруженным повстанцам в приграничном районе.
Third, resource constraints can hinder the collection of data on all important topics related to disability. В-четвертых, успешные усилия по сбору некоторых данных в условиях нехватки ресурсов предполагают разумное определение четких приоритетов в ходе любых усилий по сбору данных»29.
In Slovenia and South Africa, draft proposals for amending legislation on children include removing the traditional defence of "reasonable chastisement" and thus impose complete prohibition in all settings. В Словении и Южной Африке законопроекты, разрабатываемые в целях внесения изменений в законодательство о защите детей, содержат положения о неприемлемости традиционных ссылок на допустимость «разумного телесного наказания» и, таким образом, предусматривают полное запрещение телесных наказаний в любых условиях.
The various techniques usually work well when applied to a specific type of soil pollution, though no readily-available treatments were identified that could clean all types of pollutants. Использование различных методов обычно позволяет получать хорошие результаты применительно к конкретным типам загрязнения почвы, однако к настоящему времени не выявлено готовых методов обработки, которые могли бы обеспечить очистку от любых типов загрязнителей.
The Kingdom of Morocco takes this opportunity to reaffirm its repudiation of all acts of violence that target innocent civilians, by whomsoever committed. Королевство Марокко пользуется этой возможностью, чтобы еще раз заявить о своем неприятии любых актов насилия в отношении мирного гражданского населения, кем бы они ни совершались.
Thus, special emphasis may not only be laid on the arts and sports. It may rather be extended to all fields of teaching such as modern languages, science, etc. Так, специализация школ может заключаться не только в повышенном внимании к развитию способностей учащихся в области искусств и спорта, но и в профильном преподавании любых других дисциплин, таких, как современные языки, естественные науки и т. п.
A remedial action is requested for such sections which includes repairs and warning signs visible in all weather conditions, during both day and night time. По каждому участку необходимо принимать меры по исправлению положения, что предполагает проведение ремонта и установление предупреждающих знаков, видимых в любых погодных условиях, как в дневное, так и в ночное время.
Brewers are the preferred instruments for all expansion efforts around the globe wherever a new ozone- and UV-monitoring programme is to be established. Спектрофотометры Брюера являются наиболее предпочтительным приборным комплексом для любых усилий по расширению охвата сетей во всем мире в рамках новой программы мониторинга озона и УФ-излучения.
The proposed amendment Bill to the Federal Character Commission which is before the National Assembly for inclusion of gender equality clause in all federal appointments and nominations. Законопроект о реформе Федеральной комиссии по национальным особенностям, находящийся на рассмотрении Национальной ассамблеи, в целях включения положения о гендерном равенстве при любых назначениях и выдвижении кандидатур на должности федерального уровня.
Border checks on travellers have been abolished in all traffic between Schengen States, at Пограничная проверка путешественников упразднена при любых поездках между шенгенскими государствами, но одновременно с этим на внешних границах введены надлежащие меры пограничного контроля и единая процедура пограничных проверок.
The Committee is concerned about the lack of reliable statistical data in the State party's report regarding indigenous original campesino peoples, Bolivians of African descent and all groups that make up Bolivian society. Комитет обеспокоен отсутствием в докладе государства-участника достоверных статистических данных о коренном населении из числа крестьян, афроболивийцах и любых других группах в боливийском обществе.
Furthermore, we welcome the progress achieved in the negotiation of a comprehensive convention to proscribe and punish terrorism in all its forms. Кроме того, мы приветствуем прогресс, достигнутый в переговорах о заключении всеобъемлющей конвенции об объявлении вне закона любых актов терроризма во всех их формах и наказании за них.
Despite all these setbacks, the rail transport sector continued to operate uninterruptedly throughout the country at a cost of 1.5 billion dinars. Несмотря на диверсии, этот вид транспорта продолжал выполнять свои функции в любых условиях и в любое время, в связи с чем государству пришлось израсходовать 1,5 млрд. динаров.
The Syrian environment and all border-crossing points are being checked radiometrically to detect any abnormalities resulting from either peaceful or military nuclear activities in neighbouring States. На различных участках сирийской территории и на всех пограничных контрольно-пропускных пунктах осуществляется радиометрический контроль в целях обнаружения любых отклонений, обусловленных проведением в соседних государствах мероприятий в ядерной области мирного или военного характера.
The Supreme Court also has appellate jurisdiction in all cases determined in inferior courts and in respect of any misdirection or misruling of those courts. Верховный суд также обладает апелляционной юрисдикцией по всем делам, решения по которым принимают нижестоящие суды, и в отношении любых судебных ошибок или неправильных действий этих судов.
The Chamonix valley has 12 ski areas with 49 lifts and 145 marked ski runs appropriate for all different levels of expertise. Побывать хоть раз в жизни в Шамони - мечта каждого альпиниста, горнолыжника и просто поклонника гор. Шамони - это трассы для всех, от новичков до опытных спортсменов, и на любых высотах.