Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
It noted that abortion was outlawed under all circumstances and that journalists were still subject to threat and harassment. Она отметила, что аборты поставлены вне закона в любых обстоятельствах, а журналисты все еще подвержены угрозам и притеснениям.
Habeas corpus is a non-derogable guarantee that must be complied with in all circumstances. Хабеас корпус является не допускающей исключений гарантией, которая должна соблюдаться при любых обстоятельствах.
Please also provide information on any explicit legal and policy measures aimed at eliminating corporal punishment of women and girls in all settings. Просьба также предоставить информацию о любых прямых правовых и политических мерах, направленных на устранение телесного наказания женщин и девочек при любых условиях.
The "gender variable" will be incorporated into the statistical method and all relevant national and regional inquiries. При проведении на национальном и региональном уровнях любых соответствующих, с точки зрения статистической методики и объекта исследования, опросов будет учитываться гендерная составляющая.
Henceforth, where appropriate, all impact assessments accompanying draft acts must include a gender-equality component. С этого момента при проведении анализа результативности любых законопроектов учитывается и такой аспект, как равенство между женщинами и мужчинами.
These products are available with reimbursement level of 30%, in all registered indications as of the decision date. Эти препараты предоставляются на условиях возмещения 30 процентов расходов при любых зарегистрированных показаниях на момент принятия решения.
Women have equal access to all positions in the public sector. Женщины имеют равный доступ к занятию любых должностей в государственном секторе.
The Bill is a clear indication of the non-acceptance of domestic violence in all its forms. В нем ясно говорится о неприемлемости любых форм бытового насилия.
This policy explicitly prohibits corporal punishment in all settings and aims to provide safe educational environments free from discrimination and violence. Эта политика прямо запрещает телесные наказания в любых обстоятельствах и призвана обеспечить безопасные условия для получения образования без дискриминации и насилия.
Moreover, Swiss sports associations were working together to promote tolerance and prevent all forms of racial discrimination. Кроме того, спортивные союзы Швейцарии проводят совместную работу по пропаганде терпимости и недопущению проявлений любых форм расовой дискриминации.
Investigation allegations of all forms of public officials fall within the scope of the mandate of the Ombudsman. Расследование утверждений о превышении полномочий любых государственных должностных лиц также относится к компетенции Омбудсмена.
Distinguish military from civilian objectives, refraining from all indiscriminate and disproportionate attacks; с) проводить различие между военными и гражданскими объектами, воздерживаясь от любых неизбирательных и несоразмерных нападений;
In all circumstances, research and census staff should be appropriately trained to collect data with cultural sensitivity in diverse faith communities. При любых обстоятельствах проводящие исследования и переписи работники должны пройти соответствующую подготовку для сбора в различных религиозных общинах данных, касающихся их культурных особенностей.
I am therefore determined not to support any kind of war and to strive for the removal of all causes of war. Поэтому я решительно настроен не поддерживать никакую войну и стремлюсь к устранению любых причин войны».
The Russian Federation has repeatedly stated its willingness to discuss all matters linked to nuclear disarmament in the Conference on Disarmament. Россия неоднократно заявляла о своей готовности к обсуждению любых вопросов, связанных с ядерным разоружением, в формате Конференции по разоружению.
Every holding facility includes an area open under all circumstances, enabling counsels to confer privately with the detained aliens. Каждое место задержания имеет помещение с открытым в любых обстоятельствах доступом, где адвокаты могут проводить конфиденциальные беседы с задержанными иностранными гражданами.
Under all circumstances, the dignity of the person must be respected and his or her reintegration sought. При любых обстоятельствах следует уважать человеческое достоинство лица и принимать меры для его социальной реабилитации.
The Police have been facilitating all lawful and peaceful public meetings and processions while ensuring public order and public safety. Полиция оказывает неизменное содействие в проведении любых законных мирных митингов и демонстраций, ограждая при этом общественный порядок и общественную безопасность.
A system monitoring all critical events, including any injuries suffered by inmates, has been instituted. Была создана система контроля за любыми серьезными происшествиями, включая причинение любых телесных повреждений заключенным.
Please also provide information on any measures being taken to increase the employment of women in all sectors, including tourism. Просьба также представить информацию о любых мерах, принимаемых для повышения занятости женщин во всех секторах, включая туризм.
The HR Committee was concerned that abortion was illegal in all circumstances under the constitutions of many states. КПЧ был обеспокоен тем, что согласно конституциям многих штатов аборты остаются незаконными при любых обстоятельствах.
The 2001 Constitution, as amended, guarantees protection of the individual against all forms of discrimination, abuse and exploitation. Конституция 2001 года с внесенными в нее поправками гарантирует защиту личности от любых форм дискриминации, жестокого обращения и эксплуатации.
The media is entitled to gain information regarding all cases and data within the framework of law. Средства массовой информации могут получать информацию, касающуюся любых фактов и данных, в рамках закона.
JS also recommends setting up a legal committee on case files for all forms of violence. В СП также рекомендовалось учредить правовой комитет по рассмотрению дел о любых формах насилия.
The HR Committee recommended that New Zealand continue to closely monitor all measures of privatization of prison management. КПЧ рекомендовал Новой Зеландии продолжать пристально следить за осуществлением любых мер по приватизации управления тюрьмами.