Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
In yet other jurisdictions, priority is accorded to all amounts of credit, even if extended after the creation of the security right, and for all contingent obligations that may arise after the creation of the security right, without the need to specify a maximum amount. В то же время согласно другим правовым системам приоритет предоставляется в отношении любых сумм кредита, даже если он предоставляется после создания обеспечительного права, и всех обусловленных обязательств, которые могут возникнуть после создания обеспечительного права, без необходимости конкретно указывать максимальную сумму.
My delegation further submits that the membership of all United Nations organs and organizations should be governed by the principle of geographic rotation, so that each country can enjoy its right as a Member to serve on all United Nations bodies. Далее моя делегация предполагает, что при формировании членского состава любых органов и учреждений Организации Объединенных Наций следует руководствоваться принципом географической ротации, с тем чтобы каждая страна могла воспользоваться своим правом члена Организации послужить всем органам Организации Объединенных Наций.
By opening this envelope in any way, you assume all risks to your person and/or property, and waive any claim against The Null Corporation, any of its subsidiaries or affiliated entities from any and all damages or harm you may incur. Открывая данный конверт любым способом, вы принимаете на себя и свою собственность все связанные риски и таким образом отказываетесь от любых претензий против The Null Corporation, его дочерних и аффилированных организаций в случае причинения вам какого-либо ущерба.»
Then for all objects X and Y there is a unique sequence of morphisms 0XY: X -> 0 -> Y The family of all morphisms so constructed endows C with the structure of a category with zero morphisms. Тогда для любых двух объектов Х и У существует единственная последовательность морфизмов 0XY: X -> 0 -> Y Семейство таких морфизмов снабжает C структурой категории с нулевыми морфизмами.
There is now an urgent need to confront the challenges presented by the scourge of religious extremism, but above all to address the scourges of poverty, injustice and underdevelopment, which are a breeding ground for all kinds of extremism, including religious extremism. Поэтому надо как можно скорее задаться вопросом о том, какую опасность представляет собой явление религиозного экстремизма, а также противодействовать таким бедствиям, как нищета, несправедливость, экономическая отсталость, создающие питательную среду для любых проявлений экстремизма, в частности религиозного.
He also spoke about his determination to fight terrorism "under all circumstances and from any source", saying, "We do this for our own people because we must, not because it is a political requirement". Он также подчеркнул свою решимость бороться с терроризмом «при любых обстоятельствах и в любых формах», добавив, что «делает это ради своего собственного народа, так как это насущная необходимость, а не требование, обусловленное политической конъюнктурой».
11.2 After considering several complaints concerning Australia under article 14 of the Convention, the Committee also recommends to the State party that every effort be made to avoid any delay in the consideration of all complaints by the Human Rights and Equal Opportunity Commission. 11.2 В результате рассмотрения ряда поданных на Австралию жалоб в соответствии со статьей 14 Конвенции Комитет рекомендует также государству-участнику сделать все необходимое во избежание любых задержек в рассмотрении любых жалоб Комиссией по правам человека и равным возможностям.
It recommended giving residents full and timely information about proposals affecting them; engaging in a genuine negotiation with the communities to explore all alternatives to eviction; and, where necessary, offering compensation or alternative adequate housing close to the existing communities. Она рекомендовала предоставлять жильцам полную и своевременную информацию о любых затрагивающих их предложениях; добросовестно проводить переговоры с общинами для рассмотрения любых альтернатив выселению; и, при необходимости, выплачивать компенсацию или предоставлять альтернативное надлежащее жилье по соседству с местом проживания существующих общин.
His delegation would, as a matter of principle, oppose any attempts to marginalize one part of the Geneva Conventions, and appealed to all delegations to adopt a holistic approach to the Conventions. Его делегация будет принципиально возражать против любых попыток выделить ту или иную часть Женевских конвенций и призывает все делегации придерживаться целостного подхода к Конвенциям.
In that regard, the Group urged the political forces and all other stakeholders in the electoral process to place national unity, cohesion and peace above any partisan considerations and to refrain from any acts liable to endanger the transition. В этой связи Группа настоятельно призвала политические силы и все другие заинтересованные субъекты, участвующие в избирательном процессе, поставить интересы обеспечения национального единства, сплоченности и мира выше любых партийных амбиций и воздерживаться от любых актов, которые могли бы создать угрозу продвижению переходного процесса.
The OIC group strongly deplores all forms of stereotyping, exclusion, stigmatization, prejudice, intolerance, discrimination and violence directed against peoples, communities or individuals on any grounds whatsoever, wherever they occur, and reaffirms article 29 of the Universal Declaration of Human Rights. Группа ОИК строго осуждает создание любых стереотипов и любые формы исключения, остракизма, предубеждения, нетерпимости, дискриминации и насилия в отношении любых народов, общин и лиц на любом основании и в любой точке и вновь подтверждает значение статьи 29 Всеобщей декларации прав человека.
B. General rules currently in force concerning the impoundment and preservation of objects of all kinds (including all types of assets) in connection with proceedings for any serious or ordinary offence (Code of Penal Procedure of 2000) В. Действующие общие нормы, касающиеся ареста и сохранения любых предметов (включая все виды активов) в рамках разбирательства в связи с любого рода преступлением или обычным правонарушением (Уголовно-процессуальный кодекс 2000 года).
(a) Ensure a child-rights perspective in all budgets affecting children to guarantee equal access for all children to services and assistance necessary for their development; а) обеспечить учет прав детей при определении любых бюджетных ассигнований, затрагивающих детей, с тем чтобы гарантировать всем детям равный доступ к услугам и помощи, необходимым для их развития;
They must also provide access to the Task Force president, secretariat and members to plenary and working groups meetings, and documents, including all mutual evaluation discussions and all mutual evaluation reports adopted by Financial Action Task Force-style regional bodies. Они должны также обеспечивать Председателю, Секретариату и членам Целевой группы доступ к пленарным заседаниям и заседаниям рабочих групп, а также к документам, включая отчеты о любых обсуждениях взаимных оценок и все доклады о взаимных оценках, принимаемые региональными органами типа ФАТФ.
Discourage the adoption of any unilateral measure, not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that hinders the well-being and full enjoyment of all human rights for all, including young people; призывать к отказу от принятия любых односторонних мер, не соответствующих нормам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций, которые препятствуют обеспечению благополучия и полному осуществлению всех прав человека для всех, в том числе молодых людей;
The Conference urges all States in the region to take relevant steps and confidence-building measures to contribute to the realization of the objectives of the 1995 Resolution on the Middle East and calls upon all States to refrain from undertaking any measures that preclude the achievement of this objective. Конференция настоятельно призывает все государства в регионе предпринимать соответствующие шаги и меры укрепления доверия, чтобы способствовать реализации целей резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, и призывает все государства воздерживаться от принятия любых мер, которые препятствуют достижению поставленной цели.
As for the suggestion to replace the words "such expression" with the words "all expression", he said that the emphasis on "all" forms of expression was unnecessary, as the sentence dealt only with unpleasant forms of expression. Что касается предложения заменить слова "такое выражение" на "любое выражение", то оратор говорит, что в постановке особого акцента на "любых" формах выражения мнений нет необходимости, поскольку это предложение касается только неприятных форм выражения мнений.
Concerned that corporal punishment continued to occur in the home as well as in schools and institutions, CRC recommended that Georgia adopt legislation explicitly prohibiting all forms of corporal punishment of children in all settings. Будучи обеспокоен тем, что случаи телесного наказания продолжают иметь место в семьях, а также в школах и других учреждениях, КПР рекомендовал Грузии принять законодательство, четко запрещающее все виды телесного наказания детей в любых местах.
The Constitution of Ghana guaranteed the protection of rights of all individuals and groups resident within its territory and, for that matter, all acts that tended to deny any such individual or group of people their inalienable rights could be sanctioned. Конституция Ганы гарантирует защиту прав всех индивидуумов и групп лиц, проживающих на ее территории, и в связи с этим любые деяния, направленные на лишение любых таких лиц или групп лиц неотъемлемых прав, могут быть наказуемыми.
With its ratification in 1998 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Kazakhstan took on the obligation to combat all forms of discrimination, including ethnic discrimination. Ратифицировав в 1998 году Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Казахстан взял на себя обязательства по недопущению проявления любых форм дискриминации, в том числе этнической.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) noted that Monaco had repeatedly asserted that the criminal law on assault and battery, strengthened by amendments in 2007, adequately protected children from corporal punishment in all settings. Организация "Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей" (ГИПТНД) указала, что Монако неоднократно утверждало, что нормы уголовного законодательства в отношении нанесения побоев, усиленные поправками, внесенными в 2007 году, должным образом защищают детей от телесных наказаний при любых обстоятельствах.
"All day and all night, whatever flavours you can think of." "Круглые сутки и любых вкусов, какие только можно представить".
All authorities and international actors shall respect and ensure respect for their obligations under international law, including human rights and humanitarian law, in all circumstances, so as to prevent and avoid conditions that might lead to displacement of persons. Все органы власти и международные организации обязаны при любых обстоятельствах выполнять и обеспечивать выполнение своих обязательств по международному праву, включая правозащитное право и гуманитарное право, с тем чтобы предотвращать и избегать возникновения ситуаций, которые могут привести к перемещениям лиц.
Ms. Goossens (Belgium), speaking on behalf of the European Union, said that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination should remain the basis for all efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-жа Гуссенс (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации должна оставаться основой для любых усилий, направленных на борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
While noting the prohibition of corporal punishment of children in all settings, the Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACP) referred to research findings indicating that children continued to be physically punished. Принимая к сведению запрет на применение телесных наказаний к детям в любых условиях, Глобальная инициатива по искоренению всех форм телесного наказания детей (ГИИТНД) упомянула выводы исследований, согласно которым дети по-прежнему подвергаются физическим наказаниям.