Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Subsequently, Legislative Decree No 125 of 30 April 1997 replaced the "statutory channelling" system with the obligation to declare all money transfers in excess of 20 million lire to the UIC. Впоследствии Законодательный декрет Nº 125 от 30 апреля 1997 года заменил систему статутного регулирования обязательным уведомлением УИК о любых денежных переводах на сумму свыше 20 млн. лир.
At the same time, however, we oppose any attempt at the so-called revision of the Universal Declaration, which must remain a common minimal standard for all humanity. Однако в то же время мы выступаем против любых попыток так называемой ревизии Всеобщей декларации, которая должна оставаться общим минимальным стандартом для всего человечества.
After all, the Authority's facilities and infrastructure, particularly its seat of power, are supposed to be inviolable and out of bounds to any infringement or incursion. Ведь в конечном итоге объекты и инфраструктура Органа, особенно местопребывание властных структур, должны быть неприкосновенны и ограждены от любых вторжений и посягательств.
The Committee encourages all States in a position to do so to keep it informed of any assistance programmes aimed at facilitating the implementation of resolution 1373. Комитет призывает все государства, которые в состоянии оказать помощь, информировать о его любых возможных программах оказания помощи, направленных на содействие осуществлению резолюции 1373.
The success of any stabilization effort in Kosovo depends on a programme of reinforcement of institutions and reconciliation, based on tolerance and mutual respect, taking into account the interests of all Kosovars. Успех любых усилий по стабилизации обстановки в Косово зависит от программы укрепления институтов и примирения, основанного на терпимости и взаимоуважении с учетом интересов всех косовцев.
The Criminal Code of the Republic of Belarus, which entered into force on 1 January 2001, devotes substantial attention to the prohibition of all forms of discrimination and combating xenophobia and intolerance. Значительное внимание запрещению любых форм дискриминации и борьбе с ксенофобией и нетерпимостью уделяется в Уголовном кодексе Республики Беларусь (далее УК), вступившем в силу с 1 января 2001 года.
In view of the size of the Mission, it was prudent to have storage and delivery means available until such time as the contractor demonstrated its ability to provide fuel consistently under all circumstances. С учетом размеров Миссии представлялось осмотрительным иметь в своем распоряжении средства хранения и доставки, пока подрядчик не докажет, что способен обеспечивать поставки топлива в любых обстоятельствах.
Secondly, we must totally rule out - explicitly and in all circumstances - the possibility use or threat of use force against States. Во-вторых, мы должны полностью исключить - открыто и при любых обстоятельствах - возможность применения или угрозы применения силы одним государством против другого.
According to this regulation the public administration shall guarantee that the principles of organizational health be actively promoted in the workplaces, and that all forms of violence, whether moral or psychical, be strictly forbidden. В соответствии с этими правилами органы государственной администрации гарантируют активное продвижение принципов эффективной организации на рабочем месте, а также строгое запрещение любых форм морального или психологического насилия.
Naturally, whenever a criminal act is committed, criminal prosecution will normally take place under the law in all these cases, regardless of specific measures adopted by police forces in the context of the demonstration. Естественно, при совершении уголовного преступления, уголовное преследование обычно осуществляется в соответствии с законом в любых подобных случаях, независимо от особых мер, предпринятых силами полицией в связи с демонстрацией.
Similarly, campaigns are being designed to promote an appreciation of social and cultural pluralism, the integration of diversity and the elimination of all discriminatory, xenophobic and racist attitudes. С этой же целью идет разработка кампаний, направленных на поощрение социального и культурного плюрализма, интеграцию и искоренение любых проявлений дискриминации, ксенофобии и расизма.
The action would require approval by the governing organs of each scientific advisory body and process on the topic, scope and findings of all reports Это мероприятие потребует утверждения структурами управления всех научно-консультативных органов и процессов темы, сферы охвата и выводов любых докладов.
Children should have the possibility of addressing an ombudsman or a person of a comparable role in all children's institutions, inter alia, in schools and day-care centres, in order to voice their complaints. Дети должны иметь возможность обратится с жалобами к омбудсмену или должностному лицу, выполняющему сходные функции в любых детских учреждениях, в частности в школах и дневных центрах по уходу за детьми.
Be accessible and protect the individual against all forms of discrimination in educational matters. доступность образования, защита личности от любых форм дискриминации в сфере образования.
The list maintained by the Committee has been brought to the attention of all police departments at the national level, who have orders, if any persons on the list are identified and located, to arrest them. Список Комитета Совета Безопасности доведен до сведения всех полицейских служб на общенациональном уровне вместе с распоряжением о том, чтобы в случае идентификации и выяснения местонахождения любых таких лиц они подвергались аресту.
Measures aimed at protecting women from violence of all kinds, whether within the family, in the workplace or in any other area of life, are thus based on the Convention. Таким образом, меры, принимаемые для защиты женщин от любого вида насилия в семье, на рабочем месте и в любых других обстоятельствах, соответствуют положениям Конвенции.
Ensure that all UNICEF staff and partners sign the Code of Conduct and be aware of appropriate mechanisms for reporting breaches of any of its six core principles. Обеспечить, чтобы все сотрудники ЮНИСЕФ и его партнеры подписали кодекс поведения и знали о надлежащих механизмах для сообщения о нарушениях любых из его шести основных принципов.
The Movement calls upon all states, pending the entry into effect of the treaty, to refrain from any actions contrary to the objectives and purpose of this international instrument. Движение призывает все государства в ожидании вступления этого Договора в силу воздерживаться от любых действий, противоречащих целям и задачам этого международного документа.
With reference to the recent incidents in Bukavu and Kinshasa, the European Union calls on all sides to refrain from making any statements that could ignite ethnic tensions. В связи с последними событиями в Букаву и Киншасе Европейский союз призывает все стороны воздерживаться от любых заявлений, которые могли бы привести к разжиганию межэтнической розни.
It is mainly entrusted with investigating any violation of human rights by its personnel, organizing training for its staff on human rights issues and alerting all subordinate units to abuses. Она занимается главным образом расследованием любых нарушений прав человека сотрудниками ВПФ, организацией обучения сотрудников по вопросам прав человека и оповещением всех подчиняющихся ей подразделений о злоупотреблениях.
The 1978 Spanish Constitution sets out and guarantees the rights of its citizens and of all persons and establishes an independent judicial system responsible for protecting them from any form of violation or abuse. В Конституции Испании 1978 года провозглашаются и гарантируются права граждан и иных лиц, а также предусматривается создание независимой судебной системы для их защиты от любых нарушений или злоупотреблений.
The Spanish Government, aware of the challenges posed by the protection of human rights, has developed a set of public policies and promoted new legislation with a view to removing any obstacles to full and genuine equality of all citizens. Для решения проблем в сфере защиты прав человека правительство Испании разработало комплекс государственной политики и приняло новые законы в целях устранения любых препятствий на пути обеспечения полного и фактического равенства всех граждан страны.
The OIC expects the international community to express its unequivocal opposition to all acts of Islamophobia and to oppose any attempt to undermine the ongoing efforts to promote harmony and friendly relations among the various religions, cultures and civilizations. ОИК ожидает, что международное сообщество выразит свое безоговорочное осуждение всех проявлений исламофобии и выступит против любых попыток подорвать продолжающиеся усилия по поощрению гармонии и дружественных отношений между различными религиями, культурами и цивилизациями.
For all dried samples, the sample is prepared for analysis by being passed three times through a sieve with a mesh of approximately 1 mm2 to thoroughly break up any lumps. Пробы всех сухих продуктов подготавливаются путем их троекратного просеивания через сито с отверстиями размером в приблизительно 1 мм2, что необходимо для тщательного измельчения любых комочков.
It authorized the Bureau to decide on the number, timing and theme of any such round tables, subsequent to consultation with all interested Member States through the regional groups. Она уполномочила Бюро принять решение о количестве, сроках проведения и тематике любых таких «круглых столов» после консультаций со всеми заинтересованными государствами-членами через региональные группы.