Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Our policies are human-centred, because the human being is at the centre of all development and resources. Наша политика ориентирована на человека, ибо именно человек находится в центре любого развития и любых ресурсов.
The Special Rapporteurs urged all parties to refrain from any form of violence and to avoid fuelling hatred. Специальные докладчики настоятельно призвали все стороны воздерживаться от любых форм насилия и избегать разжигания ненависти.
Cutting shears provide a simple, environmentally friendly and effective way to destroy weapons of all sizes and types. Такие ножницы представляют собой простой, экологически благоприятный и эффективный метод уничтожения оружия любого размера и любых типов.
Development was identified by all participants as an overriding priority and as the point of departure for any future response to climate change. Развитие было определено всеми участниками в качестве самой приоритетной задачи и отправной точки для любых будущих мер реагирования на изменения климата.
As for any other service, all FISIM transactions must be reflected in national accounts. Как и в случае любых других услуг все операции с УИВФП должны регистрироваться в национальных счетах.
A multi-pronged attack is being made to minimize the incidence of violence against women in all forms from the society. В настоящее время принимаются многосторонние меры по сведению к минимуму любых форм насилия в отношении женщин в обществе.
The Government informed the Special Rapporteur that all tour operators engaging in any suspicious activities were immediately suspended. Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что деятельность любых туристических компаний, предлагающих подозрительные услуги, немедленно приостанавливается.
The environmental aspects of freshwater resources touch on virtually all human and ecosystem needs. Удовлетворение практически любых потребностей человека и экосистем так или иначе связано с экологическими аспектами пресноводных ресурсов.
In all circumstances, a relative of the detainee should be informed of the arrest and place of detention within 18 hours. При любых обстоятельствах родственники задержанного должны в течение 18 часов быть информированы о факте ареста и о месте его содержания.
They must be protected under all circumstances. Они должны обеспечиваться при любых условиях.
The resolution of the conflict hinges on respect for legitimately constituted authorities and on refraining from all acts of violence. Урегулирование этого конфликта будет возможно лишь при условии обеспечения уважения законно избранных органов власти и воздерживания от любых актов насилия.
Even when financing is available, there are barriers which may prevent women of all ages from accessing the resources. Даже при наличии финансовых ресурсов существуют факторы, которые могут помешать женщинам любых возрастов получить доступ к этим ресурсам.
9.7 The United Nations force shall in all circumstances respect the Red Cross and Red Crescent emblems. 9.7 Силы Организации Объединенных Наций при любых обстоятельствах уважают эмблемы Красного Креста и Красного Полумесяца.
The Special Committee accordingly reiterates its request that it be consulted prior to finalization of all policies and issues affecting peacekeeping personnel. Соответственно, Специальный комитет еще раз просит консультироваться с ним до окончательного принятия любых директив и решений, затрагивающих миротворческий персонал.
Training of all police should include human rights training and gender sensitization. Подготовка любых сотрудников полиции должна включать курс по правам человека и гендерной проблематике.
In Table 11, category 1 techniques are indicated which are BAT under all conditions. В таблице 11 методы категории 1 показаны как НИМ при любых условиях.
The draft text also stressed the need to protect the girl child against all forms of exploitation, abuse, discrimination and violence. В проекте подчеркивается необходимость защищать девочек от эксплуатации, жестокого обращения, дискриминации и насилия в любых формах.
States undertake to respect them and to ensure respect for them in all circumstances. Государства обязуются уважать их и обеспечивать их уважение при любых обстоятельствах.
War and conflict impede all forms of social stability and progress. Войны и конфликты препятствуют установлению любых форм социальной стабильности и прогресса.
We should work together to resolve any and all obstacles to the safe delivery of humanitarian assistance. Нам нужно совместно работать над устранением всех и любых препятствий, мешающих безопасному оказанию гуманитарной помощи.
We suggest deleting it, for fear that it would prohibit virtually all countermeasures. Мы предлагаем исключить его, поскольку оно может воспрепятствовать принятию практически любых контрмер.
That provision requires States to respect and to ensure respect for these instruments in all circumstances. Это положение обязывает государства соблюдать и обеспечивать соблюдение этих документов в любых обстоятельствах.
It was now able to intervene effectively in all situations. В настоящее время МПП способна принимать эффективные меры при любых обстоятельствах.
The right to development must be a major concern in all efforts to promote human rights. Право на развитие должно иметь большое значение в рамках любых усилий по поощрению прав человека.
It would nevertheless be grateful to all delegations for clarifications concerning any vocabulary contained in the draft guide. Тем не менее он будет признателен всем делегациям за уточнение любых терминов, содержащихся в проекте руководства.