Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
It does not pretend to be a solution for all conflicts or for the security challenges many of us face. Его создатели не утверждают, что он должен стать панацеей от всех конфликтов и любых угроз нашей безопасности.
Provision by delegations of prompt and accurate information about any errors they detected would enable the Secretariat to improve services which were vital to the work of all delegations. Предоставление делегациями оперативной и точной информации о любых ошибках, которые они обнаруживают, позволит Секретариату улучшить обслуживание, которое имеет важное значение для работы всех делегаций.
Some political forces in Somalia have largely ensured the failure of any attempt by international forces to establish peace and create a coalition Government that would include all political factions. Некоторые политические силы в Сомали в значительной степени обеспечили срыв любых попыток международных сил по установлению мира и созданию коалиционного правительства с участием всех политических группировок.
So too we recognize the right of all countries to carry out whatever research they deem necessary for the peaceful use of nuclear energy. Мы также признаем права всех стран на проведение любых исследований, которые они считают необходимыми, с целью мирного использования ядерной энергии.
The commitment that we should all undertake is not to allow, under any circumstances, a recurrence of political violence in our beloved homeland. Обязательство, которое все мы должны взять на себя, заключается в том, чтобы при любых обстоятельствах не допустить возобновления политического насилия на нашей любимой родине.
In Pretoria, the political leaders agreed to refrain from all military actions and to engage in a political dialogue that could produce tangible results and put an end to the long-standing conflict. В Претории политические руководители согласились воздерживаться от любых военных действий и участвовать в политическом диалоге, который способен привести к ощутимым результатам и положить конец длительному конфликту.
These capabilities will be called for in the case of the recurrence of the financial crises or, indeed, of all forms of natural and man-made disasters. Этот потенциал задействовался бы в случае наступления новых финансовых кризисов или любых других форм стихийных и антропогенных бедствий.
The Government believes that the best interests of the child must be the primary consideration in all matters affecting the child. Правительство считает, что при рассмотрении любых вопросов, связанных с детьми, приоритетное внимание должно уделяться наилучшим интересам ребенка.
Those priorities are guaranteeing and supporting the health of children, providing high-quality education, protecting children from all forms of violence, and combating HIV. Они включают гарантированное медицинское обслуживание для детей, высококачественное образование, защиту детей от любых форм насилия и борьбу с ВИЧ/СПИДом.
The incumbent monitors all movements of physical evidence, namely for electronic treatment or transport of evidence and exhibits to court proceedings. Сотрудник на этой должности осуществляет мониторинг любых передвижений физических доказательств, в частности, для электронной обработки или передачи доказательств и свидетельств для судебного разбирательства.
The financing of all acquisitions and deliveries of weapons and military equipment; финансирование любых приобретений и поставок военной техники;
They should also refrain from taking any and all unilateral actions that threaten to prejudge the outcome of final status negotiations and which undermine efforts to build confidence on the ground. Им следует также воздерживаться от любых односторонних действий, грозящих предвосхитить исход переговоров об окончательном статусе и подрывающих усилия по укреплению доверия на месте.
We share the view expressed by many that the existence of a credible political process must underpin all efforts aimed at stabilizing the situation. Мы разделяем высказывавшееся многими мнение о том, что в основе любых усилий по стабилизации ситуации должен лежать заслуживающий доверия политический процесс.
In particular, the abolition of the death penalty with regard to vulnerable persons, particularly minors, should be observed in all circumstances. В частности, запрещение смертной казни применительно к уязвимым лицам и, в частности несовершеннолетним, должно соблюдаться при любых обстоятельствах.
This Act increases women's legal options and ensures access to the courts for the purpose of seeking protective relief from all forms of domestic abuse. Этот закон предоставляет женщинам более широкие правовые возможности и обеспечивает доступ к судам в целях обеспечения защиты от любых форм бытового насилия.
The delegation of Bosnia and Herzegovina would be open to all suggestions and revisions that might improve and strengthen the text. Кроме того, она подчеркивает свою открытость в отношении любых предложений и изменений, направленных на улучшение и усиление текста формулировок.
Investigations in all areas of criminal law (including white collar crimes) расследование любых нарушений уголовного права (в том числе экономических преступлений)
We have also worked to include the culture of the rights of the child in school curricula, taking measures to prohibit all forms of violence against children. Мы также стремимся внедрить в школьные программы дисциплины, касающиеся культуры уважения прав детей, принимая меры к запрещению любых форм насилия над детьми.
In concluding, he reaffirmed his Government's commitment to respect for human rights and democratic principles and its rejection of all forms of racial discrimination. В заключение он вновь подтвердил приверженность его правительства соблюдению прав человека и демократических принципов и неприятие им любых форм расовой дискриминации.
That difficult and ongoing effort should guide all action in the area of female emancipation in the light of religion and traditions. Таково то непрестанное и трудное радение, коим нужно руководствоваться в деле принятия любых мер в области эмансипации женщин и девочек с точки зрения религии и традиций.
Condemns violations of the norms and principles of international humanitarian law, which must be respected everywhere and in all circumstances; осуждает нарушения норм и принципов международного гуманитарного права, которые должны уважаться повсеместно и в любых обстоятельствах;
We therefore call upon all parties to fully respect the resolution, exercise maximum restraint and avoid any actions that could lead to misinterpretation. Поэтому мы призываем все стороны к полному соблюдению резолюции, максимальной сдержанности и избежанию любых действий, которые могли бы быть неправильно истолкованы.
The secretariat presented a provisional list of meetings for 2003/2004 and invited all Parties and programmes to communicate to it any amendments or new information. Секретариат представил предварительное расписание совещаний на 2003-2004 годы и предложил всем Сторонам и программам сообщать ему о любых поправках к этому расписанию и любую новую информацию.
We believe that the cessation of all nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions will contribute to the accomplishment of those efforts. Мы считаем, что прекращение всех испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов будет содействовать осуществлению этих усилий.
During its engagements, DOS systematically monitors the reliability of reporting on audit recommendations by management and regularly informs all concerned parties about the status of recommendations and any discrepancies when identified. В ходе своей работы ОСН систематически контролирует надежность отчетности руководства по аудиторским рекомендациям и регулярно информирует все заинтересованные стороны о статусе рекомендаций и о любых несоответствиях, когда они обнаруживаются.