Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
(b) Take all appropriate measures to ensure that primary education is free, both in terms of direct and indirect costs, and take measures to prevent children from dropping out of primary education; Ь) принятия любых надлежащих мер для обеспечения того, чтобы начальное образование являлось бесплатным с точки зрения как прямых, так и косвенных расходов, а также мер по недопущению отсева детей из системы начального образования;
b) The Central Bank of Liberia has requested all commercial banks operating in Liberia to provide detailed reports on any accounts or financial assets held by RUF members named in the court order, or individuals connected with them. Ь) Центральный банк Либерии просил все коммерческие банки, действующие в Либерии, представить подробные доклады о любых счетах или финансовых активах, которые имеют члены ОРФ, указанные в постановлении суда, или связанные с ними лица.
Recalling that the World Conference on Human Rights called upon States to refrain from any unilateral measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that creates obstacles to trade relations among States and impedes the full realization of all human rights, напоминая, что Всемирная конференция по правам человека призвала государства воздерживаться от любых односторонних мер, не соответствующих международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций, которые создают препятствия для торговых отношений между государствами и затрудняют полную реализацию всех прав человека,
"the rules1 shall apply to members of all commissions, committees and similar bodies in respect of which the United Nations pays daily subsistence allowance or annual remuneration and any such bodies as may in future be certified by the Secretary-General as falling into such category;" «... на членов всех комиссий, комитетов и аналогичных органов, которым Организация Объединенных Наций выплачивает суточные и годовое вознаграждение, и любых таких органов, которые в будущем могут быть определены Генеральным секретарем как относящиеся к этой категории;»2.
Council appeals to all Sudanese parties to renew their commitment to refrain from any action likely to further complicate the situation and extend full cooperation to the efforts aimed at promoting lasting peace and reconciliation in the Sudan; Совет призывает все стороны в Судане подтвердить их обязательство воздерживаться от любых действий, которые могут еще более усугубить ситуацию, и в полной мере сотрудничать в контексте усилий, нацеленных на содействие установлению прочного мира и примирению в Судане;
Any major developments concerning legal and policy measures undertaken for the implementation of the Optional Protocol, including whether all acts defined under arts. 2 and 3 have been incorporated in the criminal legislation and whether extraterritorial jurisdiction over such crimes has been exercised любых значительных изменений, касающихся юридических и политических мер, принятых в целях осуществления Факультативного протокола, включая информацию о том, все ли деяния, определенные в статьях 2 и 3, были включены в уголовное законодательство, и осуществляется ли экстерриториальная юрисдикция в отношении таких преступлений;
Take all necessary steps to ensure the protection of human rights defenders, including journalists, against any violence, retaliation, or adverse discrimination as a consequence of their legitimate exercise of the rights according to the Declaration on Human Rights Defenders (Norway), предпринять все необходимые шаги для обеспечения защиты правозащитников, включая журналистов, от любых актов насилия, репрессий или негативной дискриминации вследствие законного осуществления ими своих прав в соответствии с Декларацией о правозащитниках (Норвегия);
Strengthen the system of accountability of all this personnel (members of the police, military, prison and detention staff and judiciary) in order to ensure effective, independent and impartial investigation of any violations of human rights by them (Czech Republic); 100.46 укрепить систему ответственности всего соответствующего персонала (сотрудников полиции, военнослужащих, персонала тюрем, сотрудников, занимающихся задержанием, и судей) в целях обеспечения эффективного, независимого и беспристрастного расследования любых нарушений ими прав человека (Чешская Республика);
Freeze all movements or transfers of funds and any other transactions likely to be carried out by, or on behalf of, the individuals or entities listed in the annex to resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) блокирование любого перемещения или перевода средств или любых других операций, которые могли бы быть осуществлены перечисленными в приложении к резолюциям 1970 (2011) и 1973 (2011) физическими или юридическими лицами или от их имени;
To declare an offence punishable by law all acts of violence or incitement to such acts against persons or groups of persons because of their race, colour, descent or national or ethnic origin; объявлению караемым по закону преступлением всех актов насилия или подстрекательства к таким актам, направленным против любых лиц или групп лиц по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения;
Mexico is committed to combating trafficking in persons in all its forms, as well as related criminal activities, to ensuring the integrity and security of persons, and to developing cooperation in this area with the Governments of neighbouring countries. Мексика привержена борьбе с торговлей людьми в любых ее формах и со связанной с нею преступной деятельностью, защите неприкосновенности личности и безопасности граждан, а также делу активизации сотрудничества в этом вопросе с правительствами соседних стран;
(e) Taking practical steps, including through legislative measures where appropriate, to put an end to corporal punishment in all settings, encouraging non-violent forms of discipline as alternatives to corporal punishment, and conducting public information campaigns to raise awareness about its harmful effects. е) принятия практических мер, в том числе, когда это необходимо, на законодательном уровне для пресечения телесных наказаний в любых обстоятельствах, поощрения ненасильственных мер дисциплины в качестве альтернативы телесным наказаниям, а также организации кампаний общественной информации для разъяснения их вредных последствий.
The rights of persons with disabilities to reproduction, prohibiting all practices aimed at involuntary sterilization and/or inhibiting the exercise of the right to reproduction on the basis of prejudices about persons with disabilities - Costa Rica права инвалидов иметь детей при запрещении любых видов практики, направленных на принудительную стерилизацию и/или воспрепятствование осуществлению права иметь детей на основе предрассудков в отношении инвалидов - Коста-Рика
(a) Verification of the identity of all long-term clients of the institution, whether resident or otherwise, at the outset of the transaction, particularly but not exclusively, in the following cases: «а) Проверка личности любых постоянных клиентов учреждения, являющихся и не являющихся резидентами, осуществляется в начале операции, особенно, но не исключительно, в следующих случаях:
124.123 Remove restrictions on movement in and out of the capital and derogate Article 62 of the Penal Code, which prohibits leaving the country without State authorization, thereby removing all sanctions against those who decide to leave and to return to their country (Mexico); 124.123 устранить ограничения на свободу въезда в столицу и выезда из нее и отменить статью 62 Уголовного кодекса, запрещающую покидать страну без разрешения правительства, отказавшись тем самым от любых санкций в отношении лиц, решивших выехать за рубеж и возвратиться в свою страну (Мексика);
(b) Urgently end all forms of intimidation and retaliation against families seeking accountability for violations of children's rights and against children of human rights defenders; Ь) незамедлительно положить конец применению любых форм запугивания и возмездия в отношении семей, добивающихся установления ответственных за нарушения прав детей, а также в отношении детей правозащитников;
Obligation for credit establishments, financial institutions, insurance enterprises and all bodies, entities and individuals to freeze funds belonging to physical or juridical persons, entities or bodies identified by ministerial decree and held by them; обязанности кредитных учреждений, финансовых организаций, страховых компаний и любых органов, организаций или лиц замораживать средства, принадлежащие перечисленным в правительственном постановлении физическим или юридическим лицам, организациям или органам или находящиеся в их владении;
(a) What is the purpose of "an investigation on the incidents of July and August 1997 and 6 May 1998 and all incidents in between", if it has no bearing on the settlement of the dispute? а) Какой смысл проводить "расследование инцидентов, происшедших в июле-августе 1997 года и 6 мая 1998 года и любых других имевших место в данный период инцидентов", если это не имеет отношения к урегулированию спора?
(e) The design and construction of the nuclear reactor shall ensure that it cannot become critical before reaching the operating orbit during all possible events, including rocket explosion, re-entry, impact on ground or water, submersion in water or water intruding into the core; е) Конструкция ядерного реактора обеспечивает, что он не перейдет в критическое состояние до выхода на эксплуатационную орбиту во время любых возможных событий, включая взрыв ракеты, возвращение в атмосферу, падение на поверхность или воду, погружение в воду или проникновение воды в активную зону.
(a) Consulting in conditions of privacy with children in all forms of alternative care, visiting the care settings in which they live and undertaking investigations into any alleged situation of violation of children's rights in those settings, on complaint or on its own initiative; а) консультирование в условиях конфиденциальности с детьми, которым обеспечиваются все формы альтернативного ухода, посещение мест их проживания и расследование любых случаев предполагаемого нарушения прав детей в этих местах по жалобе или по собственной инициативе;
(a) To take all appropriate measures to prevent and protect children, including in school, from any form of violence, including forms of bullying, by promptly responding to such acts and to provide appropriate support to children affected by and involved in bullying; а) принять все необходимые меры по ограждению и защите детей, в том числе в школах, от любых форм насилия, включая формы издевательств, путем оперативного реагирования на такие акты и обеспечивать надлежащую поддержку детям, затронутым издевательствами или втянутых в этот процесс;
Article 34 of the Rights of the Child Act states that in order to protect children the State shall take all measures necessary to prevent the abduction, trafficking and smuggling of children in any form and to any end. в целях защиты ребенка от похищения, торговли и контрабанды государство принимает все необходимые меры для предотвращения похищения детей, торговли детьми или их контрабанды в любых целях и любой форме.
Invites the nuclear-weapon States and all other States to render their assistance in the establishment of the zone and at the same time to refrain from any action that runs counter to both the letter and the spirit of the present resolution; призывает государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства оказывать содействие в создании такой зоны и одновременно воздерживаться от любых действий, которые противоречат букве и духу настоящей резолюции;
Prevents the direct or indirect supply, sale or transfer from its territory of arms and any related materiel and the provision of any technical and financial assistance and training related to military activities to all non-governmental entities in the Democratic Republic of the Congo; предотвращает прямую или косвенную поставку, продажу или передачу со своей территории вооружений или любых связанных с ними материальных средств и предоставление любой технической и финансовой помощи и профессиональной подготовки, связанной с военными действиями, всем неправительственным структурам в Демократической Республике Конго;
Prior to the approval of any requisition for new vehicles, the Department of Field Support conducts a review of all peacekeeping mission vehicle holdings databases to determine if similar units are available through inter-mission transfer До утверждения любых заявок на приобретение транспортных средств Департамент полевой поддержки проверяет базу данных по парку транспортных средств всех миссий по поддержанию мира для выявления возможности передачи аналогичных транспортных единиц из одной миссии в другую