Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
as the leading online adult retailer in Cyprus, is offering a totally Discreet and Confidential Service to all its customers. как ведущий розничный он-лайн продавец продукции для взрослых на Кипре, предлагает полностью Осторожное и Конфиденциальное Обслуживание всем его клиентам. Вся продукция тщательно сохранно упакована и обернута в простую обертку без любых эмблем или другой личной информации.
The prohibition against discrimination applies to all employers, both private and public, any person who engages in guidance and education/training activities, and any person engaged in placement in connection with recruitment, dismissal, transfer, promotion or as regards pay and working conditions. Запрещение дискриминации охватывает всех предпринимателей частного и государственного сектора, любых лиц, занимающихся консультативной и образовательной/учебной деятельностью, и любых лиц, ведающих вопросами набора кадров, увольнения, перевода, продвижения по службе или определения размеров заработной платы и условий труда.
Another view was that it was important to ensure that any legal standard on transparency applied to all existing investment treaties, and it was suggested that creative solutions should be developed to ensure a universal application of that standard. Согласно другому мнению, важно обеспечить применение любых правовых стандартов прозрачности ко всем существующим инвестиционным договорам и разработать творческие решения для универсального применения этого стандарта.
The Committee recommends that the State party ensure that all children born in Indonesia are registered and issued birth certificates, regardless of their nationality, religion and status at birth, and that birth registration is facilitated and free of charge everywhere and under all circumstances. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить регистрацию всех детей, родившихся в Индонезии, и выписку им свидетельства о рождении, независимо от их национальности, вероисповедания и положения при рождении, а также упростить процедуру регистрации рождения ребенка с выдачей свидетельства о рождения бесплатно везде и при любых обстоятельствах.
Calls upon all States to refrain from any action which might contribute to increasing tension and to impeding or delaying a peaceful and negotiated outcome to the conflict in Yugoslavia, which would permit all Yugoslavs to decide upon and to construct their future in peace; призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые могут способствовать усилению напряженности и затруднению или задержке мирного разрешения конфликта в Югославии путем переговоров, которое позволило бы всем югославам избрать свое будущее и строить его в условиях мира;
The purpose of the Fundación Cánovas del Castillo is to promote, develop, safeguard and foster studies and research of all kinds on social, civic and cultural topics, and to promote or carry out development cooperation activities and carry out all other activities to that end. Фонд «Кановас дель Кастильо» ставит перед собой цели содействия, развития, поощрения и расширения всевозможных исследований по социальным, гражданским и культурным вопросам, а также стимулирования и реализации мероприятий по линии сотрудничества в целях развития и осуществления любых других видов деятельности, преследующих эти цели.
It made recommendations including prohibiting violence against children in all settings, prioritising the prevention of violence against children, promoting non-violent values and awareness-raising, and enhancing the capacity of all who work with and for children. Среди сформулированных в нем рекомендаций - запрещение насилия в отношении детей в любых местах, уделение первоочередного внимания задаче пресечения насилия в отношении детей, популяризация и пропаганда ценностей, предполагающих отсутствие насилия, и наделение более широкими возможностями всех, кто работает с детьми и в их интересах.
Strongly condemns once again all extrajudicial, summary or arbitrary executions, in all their forms, that continue to take place throughout the world; вновь решительно осуждает все внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольные казни в любых формах, которые по-прежнему совершаются во всем мире;
Waiving his right to revoke his/her following statement the user undertakes to pay any and all claims and to refund all litigation costs which orignate or may originate from, or which may be related to the use of INFORM Web. Отказываясь от права аннулирования его/ ее следующего положения, пользователь принимает на себя оплату любых и всех претензий и возмещение судебных издержек которые вызваны или могут быть вызваны или которые могут иметь отношение к INFORM Web.
MBP does not warrant that the functions provided on The Website will be uninterrupted or error-free. You, not MBP or The Company, assume the entire cost of all actions related to your use of this website. Вы отказываетесь от любых требований к Компании, связанных с установлением контактов с использованием информации, полученной на Веб-сайте.
In addition, the prosecutors brought charges and proceeded with the case in open defiance of the decision of the Criminal Cassation Division of the Supreme Court, which had taken cognizance of the case and ordered a suspension of all proceedings. Помимо этого, прокуроры предъявили обвинение и продолжили разбирательство, что является вопиющим неуважением к решению Кассационной палаты по уголовным делам Верховного суда, которая истребовала дело и распорядилась о приостановлении любых следственных действий.
No permits for the transfer of any military equipment or related materiel of all types, or services, or the provision of logistic support as specified in resolution 1521 to Liberia will be authorised by the NCACC for as long as these measures remain in force. В течение всего периода действия этих мер НККОВ не будет выдавать разрешений на передачу любого военного имущества или смежных материалов любых типов или услуг или на предоставление материально-технической поддержки Либерии в соответствии с резолюцией 1521.
The Business and the Administrator represent and warrant to keep all such personal and traffic data confidential and use and protect it strictly in compliance with applicable data protection laws. Компания и Администратор обязуются соблюдать конфиденциальность любых личных данных и данных об интернет-трафике и использовать и защищать эти данные в строгом соответствии с действующими законами о защите данных.
Iterators can provide a consistent way to iterate on data structures of all kinds, and therefore make the code more readable, reusable, and less sensitive to a change in the data structure. Итераторы предоставляют возможность последовательного перебора любых структур данных, поэтому делают код более читаемым, удобным для повторного использования и менее чувствительным к изменениям структур данных.
These modules use a textured cell surface and tempered glass for solar use only to reduce reflection of sunlight.An anti-reflective coating provides a uniform blue color and increases the absorption of light in all weather conditions. Солнечные панели используют элементы с текстурированной поверхностью и специальное стекло для уменьшения отражения света. Антирефлективное покрытие солнечной панели синего цвета увеличивает поглощение света в любых погодных условиях.
Its ventilation and air handling units are suitable for almost all applications in the industrial and comfort areas and are available for indoor and outdoor installation as well as for use in the hygiene sector. Ее вентилирующие и воздухо-очищающие приборы пригодны практически для любых задач, как промышленности, так и быта, и доступны как в домашних, так и наружных конфигурациях.
Many critics repeatedly said Carson was calling for the elimination of all pesticides, but she had made it clear she was not advocating this but was instead encouraging responsible and carefully managed use with an awareness of the chemicals' impact on ecosystems. Многие критики неоднократно утверждали, что якобы Карсон призывает к полному запрету применения любых пестицидов - хотя Карсон ясно заявила, что она поддерживает осторожное и ответственное обращение с экологически опасными химическими веществами.
The new law outlawed abortion in all circumstances, making Nicaragua the sixth country in the world to do so, after Chile, the Dominican Republic, El Salvador, Malta, and Vatican City. Новый закон запретил аборты при любых обстоятельствах, таким образом Никарагуа стала шестой страной в ряду государств полностью запретивших аборты (после Филиппин, Чили, Сальвадора, Мальты и Ватикана).
Indeed, in the first three films she either overtakes or flees all other ships, including the Interceptor (regarded as the fastest ship in the Caribbean) and the Flying Dutchman (which is actually faster against the wind). На протяжении трёх фильмов она легко догоняет и уходит от любых кораблей, в том числе от британского судна «Разящий» и «Летучего Голландца» (идущего быстрее, чем ветер).
Insofar as the packaging or the delivery or service itself has to be disposed of according to legal regulations, the customer accepts this obligation in the relationship to Münch and expressly exempts Münch from all obligations in this regard. Если в рамках законодательства упаковка или отправленный груз подлежат утилизации, заказчик принимает эти обязательства за компанию Münch и тем самым освобождает последнюю от любых обязательств в связи с этим.
which are limited essentially to the question of the desirability of drafting a third optional protocol aiming at guaranteeing under all circumstances the right to a fair trial and remedy. целесообразности разработки третьего факультативного протокола, направленного на обеспечение права на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту при любых обстоятельствах.
The measures taken by Ukraine to prevent all manifestations of inter-ethnic discrimination and the establishment, announced in paragraph 64 of the report, of a special interdepartmental commission with powers to evaluate any adverse social tendencies reflecting racism, chauvinism and religious intolerance, were to be commended. Высокой оценки заслуживают меры, принятые Украиной в целях предупреждения любых негативных проявлений в межэтнических отношениях, а также создание специальной межведомственной комиссии, призванной отслеживать возможные негативные проявления, связанные с расизмом, шовинизмом и религиозной нетерпимостью, о которой говорится в пункте 64 доклада.
The Committee notes the commitment of the State party to increase available services to children with disabilities, and welcomes the efforts to identify all cases of children with disabilities. Комитет принимает к сведению стремление государства-участника повысить уровень обслуживания детей-инвалидов и приветствует усилия по выявлению любых случаев
The CPT recommended that the authorities of Liechtenstein take the necessary steps to ensure that these precepts are respected and that police officers be reminded, at regular intervals, that all forms of ill-treatment are not acceptable and will be the subject of severe sanctions. КПП рекомендовал властям Лихтенштейна принять необходимые меры, обеспечивающие выполнение указанных пожеланий, и периодически напоминать сотрудникам полиции о неприемлемости любых видов неподобающего обращения и о том, что такое поведение будет сурово наказываться32.
Action to be taken: Assign the new provisions to a new Chapter 8.6. Exclude all references to limited quantities in 1.1.3.6 or any other quantity in the reference table of INF. of the Feldkirch expert meeting. Отказаться от использования любых ссылок на ограниченные количества, предусмотренные в разделе 1.1.3.6, или на любое другое количество, указанное в справочной таблице в документе INF., представленном группой, заседавшей в Фельдкирхе.