Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
It was therefore vital that States adopt an approach based on non-discrimination under all circumstances and ensure that all people on their territory had access to basic services, regardless of the lifestyle they had chosen. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы государства при любых обстоятельствах руководствовались подходом, основанным на недискриминации, и чтобы все проживающие на их территории лица имели доступ к базовым услугам независимо от избранного ими уклада жизни.
All armed groups shall commit to an immediate end to all forms of violence. Все вооруженные группы принимают обязательство немедленно прекратить применение любых форм насилия.
The ratings used are: All: Suitable for all ages. Ниже приведены описания оценок: З: Подходит для любых возрастных групп.
All parties must exercise the utmost restraint, and in particular avoid attacks on civilian targets under all circumstances. Все стороны должны проявлять максимальную сдержанность и, в частности, при любых обстоятельствах избегать нападений на гражданские объекты.
All Australian jurisdictions have in place legislative and administrative measures to prevent and penalize discriminative practices across all areas of service delivery, including social programmes. Во всех австралийских юрисдикциях предусмотрены законодательные и административные меры для предотвращения и наказания дискриминационной практики в любых областях предоставляемых услуг, включая социальные программы.
All grave violations of human rights and international law suffered by children in all conflict situations should receive equal attention. Любые грубые нарушения прав человека и международного права в отношении детей в любых конфликтных ситуациях заслуживают одинаково пристального внимания.
All these religious communities disassociate themselves clearly from all forms of FGM. Все эти религиозные общины однозначно заявили о своем неприятии любых таких операций.
All those who take no active part in hostilities must be treated in accordance with international humanitarian law in all circumstances. Со всеми теми, кто не принимает активного участия в военных действиях, следует обращаться с соблюдением международного гуманитарного права при любых обстоятельствах.
All parties must and will be held accountable for failure to fulfil their obligations to end all violations and abuses committed against children. Все стороны должны будут отвечать за невыполнение своих обязательств по прекращению любых нарушений и злоупотреблений в отношении детей.
All packages brought into the premises by all categories of persons, including delegates and staff, will be subject to security inspection. Все вещи, вносимые на территорию лицами любых категорий, в том числе делегатами и сотрудниками, подлежат досмотру охранниками.
The Programme Review Committee should report all instances of non-compliance to the Executive Director and the relevant Divisional Director. Комитету по обзору программ следует сообщать о любых случаях несоблюдения этого требования Директору-исполнителю и директорам соответствующих отделов.
Sovereignty of each country is equal; it is the absolute and inalienable right for all countries. Каждая и все страны одинаково, в равной мере, имеют суверенные права, которые являются для любых стран никем не утрачиваемыми, абсолютными правами.
In all types of partnerships with industry and the private sector, the overall responsibility of States remains. В любых типах партнерства с промышленными кругами и частным сектором общую ответственность по-прежнему несет государство.
Those considerations must be at the core of all deliberations, actions and decisions on nuclear weapons. Именно этими соображениями необходимо прежде всего руководствоваться при проведении любых обсуждений и принятии мер и решений, касающихся ядерного оружия.
Norway has abolished the death penalty for all crimes both in peace and in war time. В Норвегии отменена смертная казнь за совершение любых преступлений как в мирное, так и военное время.
They are highly toxic by all routes of exposure. Они обладают высокой токсичностью при любых путях воздействия.
Restrictions in all sectors are assumed to be removed unless a reservation is explicitly listed. Считается, что тот или иной сектор свободен от любых ограничений, если в отношении его не сделано никаких конкретных оговорок.
In case of visual indication it shall be detectable under all normal lighting conditions. Если речь идет о визуальном указании, то оно обеспечивается при любых нормальных условиях освещения.
According to this regulation a person has in all circumstances the right to equal treatment and legal protection against discrimination. В соответствии с этим актом индивидуум при любых обстоятельствах имеет право на равное обращение и правовую защиту от дискриминации.
Impairment reviews are undertaken for all property, plant and equipment at least annually and before each reporting date. Оценка величины обесценения любых основных средств производиться не реже одного раза в год и перед каждой отчетной датой.
The success of the national security forces will be judged by their increased capacity to protect the civilian population under all circumstances. Успехи национальных сил безопасности будут оцениваться с учетом их расширившихся возможностей защищать гражданское население при любых обстоятельствах.
The rule of law and human rights norms must be respected in all measures taken to combat terrorism. Принцип верховенства права и стандарты прав человека должны соблюдаться при принятии любых мер по борьбе с терроризмом.
The preliminary draft of the revised Criminal Code punishes gender-based violence and all forms of discrimination against women. Так, предварительный проект пересмотренного Уголовного кодекса устанавливает наказания за совершение любых актов дискриминации в отношении женщин и актов гендерного насилия.
People-centred models for primary care in all socio-economic settings should be developed for the Asia-Pacific region. В Азиатско-Тихоокеанском регионе следует разработать в интересах населения модели обеспечения первичного ухода в любых социально-экономических условиях.
The delegation of Switzerland wished the Conference to continue to explore all possibilities for the adoption of a protocol on cluster munitions. Его делегация желает, чтобы Конференция продолжила изучение любых возможностей для принятия протокола по кассетным боеприпасам.