Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
One delegation challenged that all reservations to the Protocol would be impermissible. Одна делегация усомнилась в обоснованности положения о недопустимости любых оговорок к протоколу.
The United Kingdom enquired about national responses to allegations of all forms of discrimination. Соединенное Королевство поинтересовалось тем, какие меры принимаются в стране в ответ на заявления о любых формах дискриминации.
We know that such issues will arise, as they do in all negotiations. Мы знаем, что такие вопросы обязательно возникнут, поскольку они возникают в ходе любых переговоров.
Adherence to the code is voluntary and open to all States. Правила открыты для присоединения любых государств на добровольной основе.
Diversity should be a prerequisite for all formal partnerships. Обеспечение разнообразия должно быть необходимым предварительным условием заключения любых официальных соглашений о партнерстве;
Experience supports the continued focus on strengthening child protection systems and addressing social norms in all contexts, including in conflicts and natural disasters. Опыт свидетельствует о необходимости уделения пристального внимания укреплению систем защиты детей и пересмотру социальных норм при любых обстоятельствах, в том числе в условиях конфликтов и стихийных бедствий.
He fully supported taking all measures that would help resolve the issue. Он полностью поддержал принятие любых мер, которые помогли бы решить этот вопрос.
We strongly oppose protectionism in all its forms and call for strengthening the multilateral trading regime. Мы решительно выступаем против протекционизма в любых его формах и призываем к укреплению многостороннего торгового режима.
I assure the Assembly that our people are determined to reject all forms of foreign intervention in their internal affairs. Я заверяю Ассамблею в том, что наш народ преисполнен решимости противостоять иностранному вмешательству в свои внутренние дела в любых его формах.
That direction is sufficient for all purposes. Этого указания достаточно для любых целей.
To stress its full support to all efforts aimed at strengthening the role of IAEA in line with the objectives of the IAEA statute. Подчеркнуть свою всемерную поддержку любых усилий, направленных на укрепление роли МАГАТЭ в соответствии с целями его устава.
It recommended that the State immediately stop the imposition of all corporal punishment and repeal relevant legislation. Он рекомендовал государству немедленно прекратить применение любых телесных наказаний и отменить соответствующее законодательство.
GIEACPC further noted the Government's commitment to prohibition of corporal punishment in all settings, including the home. Она отметила также приверженность правительства запрещению телесных наказаний в любых местах, в том числе в кругу семьи.
The Conference's rules must be respected under all circumstances. Правила Конференции должны уважаться при любых обстоятельствах.
The Government has committed to ensure equal opportunity in recruitment of women and men in all cadres of the civil service, including the police. Правительство обязалось обеспечить равные возможности для трудоустройства женщин и мужчин в штат любых учреждений государственной службы, включая полицию.
Fortunately, following information and awareness-raising campaigns, girls are increasingly encouraged to move into all areas. Благодаря информационным кампаниям и кампаниям по повышению осведомленности, девушки все больше поощряются к получению любых специальностей.
The Government intends to collaborate closely with all relevant stakeholders on any recommendations resulting from this review and in the follow-up to this report. Правительство намерено тесно сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в отношении любых рекомендаций, вытекающих из этого обзора, и последующей деятельности в связи с настоящим докладом.
I appeal once again to all sides in Kosovo to refrain from any action that would further escalate the tragic situation . Я вновь призываю все стороны в Косово воздерживаться от любых действий, которые могут содействовать эскалации трагической ситуации».
Japan calls on all concerned to refrain from any provocative actions that could impede the peace process. Япония призывает всех, кого это касается, воздерживаться от любых провокационных действий, которые могут помешать мирному процессу.
The Group is open to participation from any individual or organization from all United Nations Member States. Группа открыта для участия любых лиц или организаций из всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
This entails eliminating all barriers preventing women, especially female heads of household, from gaining access to housing programmes. Это означает устранение любых препятствий, мешающих женщинам, прежде всего главам семьи, иметь доступ к различным жилищным программам.
There is consequently no discrimination against women with respect to participation in recreational activities, sports and all other aspects of cultural life. Таким образом, не проводится никакой дискриминации в отношении женщин в том, что касается их участия в рекреационной деятельности, спорте или любых других аспектах культурной жизни.
When the study was finalized, 16 countries had legislation prohibiting violence in all settings. На момент завершения исследования лишь в 16 странах существовали законы, запрещающие насилие в любых условиях.
The non-statutory nature of all self-regulatory media accountability systems is crucial to their proper functioning. Залогом исправного функционирования любых механизмов саморегулирования и подотчетности СМИ является их неформальный характер.
One of the most important achievements during the reform process has been the abolishment of the death penalty in all circumstances. Одним из наиболее важных достижений за время процесса реформ была отмена смертной казни при любых обстоятельствах.