Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
We translate web-sites, reference documentation and user interfaces for all software products, adapt the software, test it and perform the debugging. Мы переводим вэб-сайты, справочную документацию и пользовательские интерфейсы любых программных продуктов, адаптируем программное обеспечение, тестируем его и производим отладку.
FBS Banking is happy to offer its customers 12 months of 'Bank Forwarding' for all bank accounts we open. Данная услуга доступна для любых видов банковских счетов (не только тех, которые были открыты при помощи FBS Banking).
As an instructor he had the power to train in all weather conditions on airplanes Su-22 and PZL TS-11 Iskra. Имел сертификат инструктора на обучение управлению самолётом в любых погодных условиях (для самолётов Су-22 и польского учебного PZL TS-11 Iskra).
Songun is also the ideological concept behind a shift in policies since 1994 which emphasize the people's military over all other aspects of state and society. Сонгун стал политической концепцией после возвышения его в 1994 году, которая подчёркивала, что народные войска выше любых других аспектов государства и общества.
AeroStatus provides information about all flights, including cargo and charter flights, if such information is available from the respective airline. АэроСтатус сообщит вам информацию о любых рейсах, включая чартерные и грузовые, если такая информация предоставляется соответствующей авиакомпанией.
As a world-wide operating dealer of second-hand machinery and lines for the pharmaceutical, chemical and cosmetic industry, companies of all sizes have confidence in us thanks to our long-standing business activities. Как всемирно действующий торговец подержанных машин и линий для фармацевтической индустрии, косметической и химической промышленности мы приобрели в течении нашей долгосрочной деятельности доверие предприятий любых размеров.
That will help to strengthen the partnership in the Mediterranean against any challenges that threaten the region, such as terrorism in all its forms and manifestations. Это будет способствовать укреплению партнерских отношений в Средиземноморье в решении любых проблем, угрожающих региону, таких, например, как терроризм во всех его формах и проявлениях.
IN grants to you a limited license to display on your computer, print, download and use all publicly available information on this site for any lawful purpose. Компания IN предоставляет вам ограниченную лицензию на воспроизведение на компьютере, печати, скачивания и использования всей общедоступной информации на данном Сайте в любых законных целях.
This effectively made the DNI website invisible to all search engines and in turn, any search queries. Это, фактически, сделало сайт невидимым для всех поисковых систем и, в свою очередь, любых запросов.
The European Union represents all its members at the World Trade Organization (WTO), and acts on behalf of member states in any disputes. Европейский союз представляет интересы всех своих членов в рамках Всемирной торговой организации, и действует от имени государств-членов при решении любых споров.
A patriot to protect us from all strife Патриот, который защитит нас от любых раздоров.
To take the example of migration, we know that immigration is a net positive for the economy as a whole under almost all circumstances. Возьмём, к примеру, миграцию: известно, что в целом миграция при любых обстоятельствах оказывает положительное влияние на экономику.
Now in November 2012 the U.S. Department of Defense issued a directive requiring a human being be present in all lethal decisions. В ноябре 2012 года министерство обороны США выпустило распоряжение, требующее обязательного присутствия человека при принятии любых смертоносных решений.
Nature had just reminded us that it was stronger than all our technology, and yet here we were, obsessed about being wired. Природа напомнила нам о том, что она намного сильнее любых технологий, а мы стоим здесь, одержимые своими проводами.
The supersonic gas separator recovers part of the pressure drop needed for cooling and as such has a higher efficiency than a JT valve in all conditions of operation. Сверхзвуковой газовый сепаратор восстанавливает часть падения в давлении, который необходим для охлаждения, и поэтому обладает большей эффективностью по сравнению с клапаном Джоуля-Томсона при любых условиях использования.
The regular public police maintain authority and jurisdiction for all criminal offences, regardless of whether the offence occurs on public or private property. Обычная государственная полиция имеет полномочия в сфере любых уголовных преступлений, вне зависимости, на государственной или частной территории они произошли.
Gaps between public statements and private intentions open up in all political systems, but these become huge in a complex multinational structure like the EU. Разница между публичными заявлениями и скрытыми намерениями возникает в любых политических системах, но она становится огромной в сложных, многонациональных структурах, таких как ЕС.
Article 182 provided that: Spouses shall remain faithful and shall succour and assist one another in all circumstances of life. Так, статья 182 предусматривала: «Супруги обязаны хранить взаимную верность, оказывать друг другу помощь и поддержку в любых жизненных обстоятельствах.
'and avoid all physical contact with the assailants.' "и избегайте любых физических контактов с противником."
The working class has to give a united response and to kick out for good and all every form of imperialism, whatever its colours. Рабочий класс должен дать единый ответ и навсегда избавиться от любых форм империализма, неважно, какого он цвета.
To be Anla'shok, you must be able to go inside under all circumstances even waiting to go into battle. Чтобы быть Анла-Шок, нужно уметь замыкаться в себе при любых обстоятельствах даже если ты пребываешь в ожидании сражения.
In this regard, we reiterate our commitment to the establishment of the conditions necessary for the complete elimination of all forms of discrimination from our societies. В этой связи мы подтверждаем свое стремление создавать необходимые условия для полной ликвидации любых форм дискриминации в наших обществах.
The Commission's mandate is, inter alia, to investigate on its own, or upon the complaint of any party, all forms of human rights violations. Согласно мандату Комиссия, кроме всего прочего, получила самостоятельные полномочия проводить расследования любых нарушений прав человека любой стороной.
Donor countries had been reluctant to transfer funds until fundamental operational transparency and accountability had been achieved - a requirement basic to all systems. Страны-доноры не торопились выделять средства до того, как будет обеспечена фундаментальная оперативная транспарентность и подотчетность - элементарное требование любых систем.
In all instances, that segment of the population is the first to be laid off from work and the last to be hired. В любых обстоятельствах именно они становятся первыми претендентами на увольнение с работы и последними - на трудоустройство.