Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
Cardinal Altieri, who was at the head of the government, determined to increase the revenues, and he established a new tax of three percent upon all merchandise entering the city, including even goods for cardinals and ambassadors. Кардинал Палуцци-Алтьери, который был во главе правительства, решив увеличить доходы, установил новый налог в три процента на ввоз любых товаров в город, в том числе товаров для кардиналов и послов.
In the 1933 Constitution, Article 45 provided for freedom of public and private worship for all religions, together with the right to establish Church organizations and associations in accordance with the norms of law and order. Статья 45 Конституции 1933 года предусматривала свободу публичного и частного исповедания любых религий вместе с правом создания церковных организаций и ассоциаций с соблюдением норм закона и порядка.
At the airport, vigilance has been stepped up for maximum alertness and instructions were given to all personnel to report and carry out surveillance on any suspected persons seen at the airport. В аэропорте бдительность была повышена до максимума, и сотрудникам было приказано сообщать о любых подозрительных лицах, замеченных в аэропорте, и наблюдать за ними.
It asked the Government to indicate how it is ensuring that both men and women have access to all occupations in the civil service, and on the measures taken or envisaged to rectify any female and male job denominations in its grading structure. Комитет обратился к правительству с просьбой пояснить, как оно собирается обеспечивать доступ в равной мере мужчин и женщин ко всем должностным категориям в рамках гражданской службы, и о принятых или планируемых мерах по исправлению любых женских или мужских названий должностей в его действующей классификации должностей.
The State is also under an obligation in customary law to notify all concerned States in case of any emergency arising from the operation of the activity in question when the spread of transboundary damage is imminent or is a fact. В соответствии с обычным правом государства обязаны также уведомлять все соответствующие государства о любых чрезвычайных ситуациях, возникающих в результате той или иной опасной деятельности, когда есть угроза трансграничного ущерба или когда такой ущерб уже стал свершившимся фактом.
m) - carries out any other functions settled by the Government or by the Parliament, through normative acts, regarding the prevention, the sanctioning and the elimination of all forms of discrimination. м) выполнение любых других функций, определенных правительством или парламентом, на основе нормативных актов, касающихся предотвращения, наказания и ликвидации всех форм дискриминации.
Articles 19, 20 and 21 require all authorized individuals and bodies providing advice on or managing financial transactions, directly or indirectly, to report any suspicious transactions to the Unit. В статьях 19, 20 и 21 предусматривается, что любые правомочные лица и организации, которые прямо или косвенно консультируют или контролируют финансовые операции, обязаны уведомлять Группу о любых подозрительных операциях.
I am sure that I speak for all Member States when I say that we look forward with keen interest to any proposals, whether of a procedural or substantive nature, that the Secretary-General may wish to submit for the consideration of the Assembly. Я уверен, что выражаю мнение всех государств-членов, говоря, что мы с живым интересом ожидаем любых предложений, процедурного или существенного характера, которые Генеральный секретарь может пожелать представить на рассмотрение Ассамблеи.
The most important point is the need for all political parties to remain committed to settling their differences through dialogue and institutional channels and, at the absolute grass-roots level, for East Timorese society to clearly reject any form of political violence. Самое важное - чтобы все политические партии сохраняли приверженность урегулированию их разногласий на основе диалога, использования институциональных каналов и с опорой на рядовых своих членов и чтобы восточнотиморское общество недвусмысленно отказалось от любых форм политического насилия.
He did not for use in any new equipment itself but to embed it on your new OS ALP, through an abstraction layer, so that ALP could also run native Linux programs, all existing programs for PalmOS. Он не для использования в любых новых само оборудование, но и вставлять его на новую операционную систему ALP, через слой абстрагирования, так что ALP можно также запускать родную программами Linux, все существующие программы для PalmOS.
For the purposes of principle 3, the terms "foreseeable" and "all possible" describe a class of events or circumstances whose overall probability of occurrence is such that it is considered to encompass only credible possibilities for purposes of safety analysis. Для целей принципа З термины "предвидимых" и "любых возможных" характеризуют класс событий или обстоятельств, общая вероятность наступления которых такова, что считается охватывающей только надежно допустимые возможности для целей анализа безопасности.
The party supported constructing in Russia a unitary state and a mononational society with an economy of the "Chinese type" with a mandatory suppression of all forms of "cosmopolitism" and "internationalism". Выступала за строительство в России унитарного государства и мононационального общества с экономикой «китайского типа», с обязательным подавлением любых проявлений «космополитизма» и «интернационализма».
Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично.
And, in fact, this idea can be used not just to predict epidemics of germs, but also to predict epidemics of all sorts of kinds. На самом деле эту идею можно использовать не только для предсказания вирусной эпидемии, но и для предсказания любых других эпидемий.
Sir, if I said yes, I should mean no, and if I said no, I should mean yes, but my silence is all true and for you. Сэр, если я скажу "да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да", но мое молчание красноречивее любых слов.
The ICSC secretariat added that career development and career management were an integral part of the United Nations pay and benefits system and as such would be given priority by the Commission as it considered all potential system improvements. Секретариат КМГС добавил, что развитие карьеры и регулирование развития карьеры являются неотъемлемыми элементами системы оплаты труда и льгот Организации Объединенных Наций, и поэтому КМГС будет уделять им первоочередное внимание при рассмотрении любых возможных мер по усовершенствованию системы.
He alleges that the Czech authorities are of the opinion that a child should stay with the mother under all circumstances and that they do not protect the interests of the child. Он утверждает, что, по мнению чешских властей, что ребенок должен оставаться с матерью при любых обстоятельствах и что они не обеспечивают охрану интересов ребенка.
The Administration's plan is that all future requirements for Extension 2 and any other requirements and enhancements resulting from the current deployments will be designed, built, tested and supported by the new vendor. Администрация планирует обеспечить, чтобы в будущем все услуги по разработке, созданию, тестированию и поддержке в связи с удовлетворением потребностей, касающихся дополнительного модуля 2, и любых других потребностей и усовершенствования, обусловленные ведущейся в настоящее время работой по внедрению системы, оказывались новым поставщиком.
Our Hotels collection includes the best hotels and studios in Crete and Santorini, covering all types of hotel categories (Lux, 5 Stars, 4 Stars, etc) and sorts of destinations - resorts. В нашем каталоге отелей лучшие отели и студио, на Крите и Санторини, во всех категориях (де люкс, 5 звезд, 4 звезды и т.д.) и на любых курортах.
It should become a principle of international relations that democracy and democratization must be supported in all situations; that democratic societies should forego any opportunistic benefits that may come from supporting the enemies of democracy. Поддержка демократии и демократизации в любой ситуации, а также требование от демократических обществ отказа от любых оппортунистических выгод, которые может принести поддержка врагов демократии, должны стать принципом международных отношений.
The States Parties call upon the countries concerned not to conduct research on, develop, test, deploy or use any weapon, weapons systems or their components in outer space, and to undertake to destroy all such weapons currently in existence. Государства-участники призывают соответствующие страны не проводить исследования или разработки, испытания, развертывание или применение любых вооружений, систем вооружений или их компонентов в космическом пространстве и обязаться уничтожить все ныне существующее оружие такого рода.
Our first fight, and like all fights, you're a little right, I'm a little right. Наша первая ссора, и как в любых ссорах, ты в чём-то права, я в чём-то прав.
The Committee recommends the strengthening of measures to remedy any discrimination suffered by members of non-English-speaking minorities and Aboriginals in the fields of the administration of justice, education, employment, housing and health services and to promote the participation of all in the conduct of political affairs. Комитет рекомендует активизировать меры по ликвидации любых проявлений дискриминации в отношении представителей меньшинств, не говорящих на английском языке, и аборигенов в таких областях, как отправление правосудия, образование, трудоустройство, жилье и здравоохранение, и поощрять участие всех слоев общества в ведении государственных дел.
It demands that all parties, and in particular the Bosnian Serb party, allow UNPROFOR unimpeded freedom of movement, and refrain from any further actions which could threaten the safety of UNPROFOR personnel. Он требует, чтобы все стороны, и в частности боснийско-сербская сторона, обеспечивали СООНО беспрепятственную свободу передвижения и воздерживались от любых дальнейших действий, которые могли бы угрожать безопасности персонала СООНО.
Demands that all Somali parties refrain from any acts of intimidation or violence against personnel engaged in humanitarian or peace-keeping work in Somalia; требует, чтобы все сомалийские стороны воздерживались от любых актов запугивания или насилия в отношении персонала, занимающегося гуманитарной деятельностью или деятельностью по поддержанию мира в Сомали;