The Council's resolutions represent international legality; they must be respected comprehensively by all sides, in all regions and in all circumstances. |
Резолюции Совета имеют силу международного закона; они должны соблюдаться в полном объеме всеми сторонами, во всех регионах и при любых обстоятельствах. |
To that end, we must be able to ensure that all children enjoy all their rights in all circumstances. |
Для этого мы должны суметь обеспечить соблюдение всех прав всех детей при любых обстоятельствах. |
I urge all parties to ensure that the protection of civilians is integrated into all military operations. |
Настоятельно призываю все стороны предусматривать меры по защите гражданских лиц при проведении любых военных операций. |
The United States was committed to working with all stakeholders to draw in all forms of expertise and resources available. |
Соединенные Штаты подтвердили свою готовность работать со всеми заинтересованными сторонами в целях привлечения любых видов специальных знаний и опыта и имеющихся ресурсов. |
The law is also crucial to ban all forms of violence in all settings, including cyberspace. |
Закон также имеет решающее значение для запрета насилия во всех формах в любых условиях, включая киберпространство. |
On 10 April, the Ministry of Foreign Affairs communicated that all syringes or devices required for vaccination are now authorized to all areas. |
Министерство иностранных дел сообщило 10 апреля, что отныне раз-решается доставка во все районы любых шприцев или устройств, требуемых для вакцинации. |
Discrimination may be experienced by all population groups and in all areas of society. |
С дискриминацией могут столкнуться любые группы населения в любых сферах жизни общества. |
CRC recommended developing a comprehensive national strategy and introducing an explicit national legal prohibition on all forms of violence against children in all settings. |
КПР рекомендовал разработать всеобъемлющую национальную стратегию и ввести прямой общенациональный законодательный запрет на все формы насилия в отношении детей в любых условиях. |
JS4 recommended that the Government take steps to eliminate all fees for public primary schools and extend free primary education to all provinces. |
В СП4 правительству рекомендовалось принять меры по отмене взимания любых видов оплаты за обучение в государственных начальных школах и обеспечить бесплатное начальное образование во всех провинциях. |
Since January 2013, all residents of Rostov region have been eligible for legal aid in all cases. |
С января 2013 года все жители Ростовской области получили право на юридическую помощь в случае любых судебных разбирательств. |
In the Republic of the Congo, the law guarantees equality for all citizens against all forms of discrimination. |
В Республике Конго законом гарантируется равная защита всех граждан от любых форм дискриминации. |
CRC also urged Cameroon to prohibit by law all forms of corporal punishment in all settings. |
КПП также настоятельно призвал Камерун запретить в законодательном порядке все формы телесных наказаний в любых обстоятельствах. |
CRC was concerned that all forms of corporal punishment are not specifically prohibited by law in all settings where it may occur. |
КПР был обеспокоен тем, что законом ясно запрещены не все виды телесных наказаний при любых обстоятельствах, когда они могут иметь место. |
Protective measures were taken by prohibiting all uses of all types of asbestos for use as an input to the manufacture of construction materials. |
Принятые меры защиты предусматривают запрет любого использования асбеста любых видов в качестве компонента строительных материалов. |
I have repeatedly condemned all acts of terrorism and called for the cessation of all such acts. |
Я неоднократно осуждал все акты терроризма и требовал прекращения любых таких действий. |
AI recommended to repeal all provisions allowing for the death penalty and immediately declare a moratorium on all executions. |
МА рекомендовала отменить все нормы, допускающие вынесение смертного приговора, и незамедлительно ввести мораторий на приведение любых смертных приговоров в исполнение5. |
The Panel strongly supports the proposal that all debt should be cancelled, in any event for all low-income countries. |
Группа решительно поддерживает предложение о списании всех долгов и при любых обстоятельствах всем странам с низким уровнем дохода. |
My delegation considers that principle of no impunity should be strictly respected and observed by all, and under all circumstances. |
Моя делегация считает, что принцип недопустимости безнаказанности должен строго соблюдаться всеми сторонами и при любых обстоятельствах. |
And only a democratic and representative Security Council will act with the same vigour in all situations in all geographic locations. |
И только демократический и представительный Совет Безопасности сможет действовать с одинаковой энергией во всех ситуациях в любых географических районах. |
Our translations bureau handles all kinds of written translations covering practically all areas. |
Наше бюро переводов занимается всеми видами письменных переводов практически на любые языки и в любых областях. |
At present, there is no single equation of state that accurately predicts the properties of all gases under all conditions. |
В настоящее время не существует единого уравнения состояния, которое бы точно прогнозировало свойства всех газов при любых условиях. |
It strongly urges all parties and others concerned to refrain from all hostile actions and to exercise the utmost restraint. |
Он настоятельно призывает все стороны и других, кого это касается, воздерживаться от любых враждебных действий и проявлять максимальную сдержанность. |
It is not possible to lay down uniform prescriptions for reforms that will fit all countries in all circumstances. |
Представляется невозможным установить единообразные правила проведения реформ, которые бы подходили всем странам при любых обстоятельствах. |
We therefore urge all parties and groups to refrain from all acts of violence. |
В этой связи мы обращаемся ко всем сторонам и группировкам с призывом воздерживаться от любых актов насилия. |
We must all cooperate in uprooting all sources of terrorism. |
Мы должны все сотрудничать в деле искоренения любых источников терроризма. |