Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Любых

Примеры в контексте "All - Любых"

Примеры: All - Любых
The waiver extends to the enforcement of all future Essential IPR that originates from its waived Essential IPR. Отказ от прав распространяется на реализацию любых будущих существенных ПИС, вытекающих из существенного ПИС, отказ от которого был осуществлен.
It would therefore oppose any attempts to extend the session and urged all delegations to commit to constructive negotiations in order to ensure a successful and timely outcome. Поэтому она будет выступать против любых попыток продлить срок работы сессии и настоятельно призывает все делегации проявлять готовность к проведению конструктивных переговоров с тем, чтобы достичь успешных результатов в установленные сроки.
We must do all we can to avoid any further setbacks in the NPT process that could prove fatal to the NPT regime. Мы должны сделать все возможное, чтобы избежать любых дальнейших неудач в рамках процесса ДНЯО, которые могли бы оказаться пагубными для режима ДНЯО.
They reminded the Government of its obligation to protect all individuals within its territory and subject to its jurisdiction from any form of discrimination. Они напомнили правительству о его обязательстве обеспечивать на своей территории и в пределах своей юрисдикции защиту всех лиц от любых форм дискриминации.
The use and proliferation of weapons of all forms undoubtedly have a long-term impact on the lives of people and impede national socio-economic development efforts. Использование и распространение любых видов оружия, без сомнения, имеет долговременные негативные последствия для жизни людей и препятствует национальным усилиям в области социально-экономического развития.
In that context, the Committee decided to systematically acknowledge receipt in writing of all communications addressed by the Member States to the Committee or its Chairman. В этой связи Комитет постановил систематически направлять письменные подтверждения о получении любых сообщений, направляемых государствами-членами в адрес Комитета и его Председателя.
(c) Confronting all threats against the country's vital interests; с) ликвидация любых угроз коренным интересам страны;
(c) Eliminate all ambiguous and contradictory legal provisions that are not in conformity with the Convention; с) устранения любых неясных и противоречивых законодательных положений, не соответствующих Конвенции;
Paragraph 277 refers to the possibility of "establishing a prohibition on the operation by the Government of the Sudan of all military aircraft in Darfur...". В пункте 277 говорится о возможности «запрещения использования правительством Судана любых военных летательных аппаратов в Дарфуре...».
Our priority is diplomacy, but we keep all options on the table when it comes to restoring the full sovereignty of Azerbaijan. Мы за использование прежде всего дипломатии, но когда речь идет о восстановлении полного суверенитета Азербайджана, мы не исключаем возможности использования любых вариантов.
Firstly, honour cooperation, solidarity and honesty based on the principle of mutual respect, understanding and tolerance in all circumstances for the sake of unification and harmony of the society. Во-первых, уважать сотрудничество, солидарность, честность на основе принципа взаимоуважения, взаимопонимания и терпимости при любых обстоятельствах в интересах объединения общества и достижения согласия.
Some 180 States agreed that, in all actions related to children, the best interests of the child shall be a primary consideration. Примерно 180 государств согласились, что в рамках любых мер, касающихся детей, главным соображением должно быть соблюдение высших интересов ребенка.
We will show zero tolerance for any anti-democratic activity and close our doors to all blackmail and any attempt to revive outdated models of access to power. Мы будем проявлять нетерпимость к любой антидемократической деятельности и закроем наши двери для любых попыток шантажа и возрождения устаревших моделей доступа к власти.
Prohibition of all illegal orders or command запрещение любых противозаконных приказов или распоряжений;
To that end, four bodies have been given the specific task of preventing all forms of discrimination in the country. С этой целью созданы четыре специальных учреждения с четко определенными функциями, предусматривающими предупреждение любых форм дискриминации в стране.
(c) Establishing procedures to promote safety under all reasonably foreseeable conditions; с) внедрение процедур, направленных на обеспечение безопасности при любых разумно предвидимых условиях;
(a) Inhibit all explosions pertaining to the LEO region; а) предотвращение любых взрывов в районе НОО;
Civil society also had a part to play in that regard and in combating all forms of violence against children. Организации гражданского общества также обязаны сыграть свою роль в этой области, наряду с борьбой против любых форм насилия в отношении детей.
b. Provision of support for pre-screening of all applications; Ь. оказание поддержки в целях предварительного отбора любых прикладных программ;
In that context, we renew our commitment and readiness to cooperate fully in providing all facilities and technical resources required for the success of this international agency. В этом контексте мы вновь заявляем о своем желании и готовности всесторонне сотрудничать в предоставлении любых сооружений и технических ресурсов, необходимых для успешной деятельности этого международного агентства.
In 1947, the Nuremberg Code asserted that the voluntary consent of the human subject to medical research is necessary under all circumstances. В 1947 году в Нюрнбергском кодексе было провозглашено, что добровольное согласие участников является при любых обстоятельствах необходимым условием проведения медицинских исследований на человеке.
Mr. Amor said he would prefer to include some reference to the State assuming responsibility for all or part of any costs awarded. Г-н Амор говорит, что он предпочел бы включить ссылку на государство, несущее ответственность за все или часть любых присужденных расходов.
We stress that all States parties should cooperate to preserve the integrity of the Convention against any measure that is inconsistent with it. Мы подчеркиваем, что все государства-участники должны сотрудничать в целях сохранения целостности Конвенции против любых действий, которые несовместимы с ней.
We stress that all States parties should cooperate to preserve the integrity of the Convention against any measures that are inconsistent with it. Мы подчеркиваем, что для поддержания целостности Конвенции нужны совместные усилия всех государств-участников, направленные против любых не соответствующих ей мер.
Because of the participatory process that gives it legitimacy, the PRSP is the reference point for all stakeholders. Благодаря тому, что разработка ДССМН велась при широком участии всех заинтересованных сторон, он стал определяющим документом для любых действий в данной области.