Virtual meetings have been implemented for all three New York bodies. |
Практика проведения «виртуальных» заседаний была внедрена во всех трех органах в Нью-Йорке. |
Oman measures all hydrological parameters through monitoring stations. |
В Омане все гидрологические параметры измеряются на основе станций мониторинга. |
The Education Policy aims at democratic, inclusive and egalitarian quality education for all. |
Политика в области образования ставит целью оказание соответствующих услуг для всех на демократической, всеобъемлющей и равноправной основе. |
GoA nullified all laws and regulations that discriminated women and some others were amended. |
Правительство Афганистана отменило все законы и подзаконные акты, дискриминировавшие женщин, а в некоторые другие были внесены поправки. |
Unfortunately, not all established committees work properly and continuously. |
К сожалению, не все созданные комитеты работают надлежащим образом и в непрерывном режиме. |
A total of 21 indictments were filed and all were confirmed. |
В общей сложности было предъявлено 21 обвинение, и все они были подтверждены. |
Psychosocial support is provided to all persons under international protection in BiH. |
Психологическая поддержка оказывается в Боснии и Герцеговине всем лицам, находящимся под защитой международного права. |
The Census found that female enrollment across all educational institutions was 43%. |
В ходе переписи было установлено, что доля женщин во всех образовательных учреждениях составляет 43%. |
Jordanians of different origins are all integrated into society as citizens. |
Все иорданцы, независимо от их происхождения, в полной мере интегрированы в общество в соответствии с принципами гражданства. |
Such obstacles affect all genders and age groups equally. |
Такие барьеры в равной степени затрагивают и мужчин, и женщин всех возрастных групп. |
In 2009 and 2010 questionnaires were sent to all members on sustainable development education. |
В 2009 и 2010 годах всем членам Союза были разосланы анкеты по просветительской работе по вопросам устойчивого развития. |
The 2008 evaluation cited examples of progress under all six actions. |
В оценке 2008 года были приведены примеры прогресса, достигнутого по всем шести направлениям деятельности. |
Effective adaptation policies should be mainstreamed and integrated into all development activities, including poverty eradication strategies. |
Следует также обеспечивать всесторонний учет и комплексное внедрение эффективных методов адаптации в рамках всей деятельности в интересах развития, включая стратегии искоренения нищеты. |
Between 2006 and 2007, emissions from all sectors increased. |
В период с 2006 по 2007 год выбросы во всех секторах сократились. |
Parties identified common barriers across all levels and types of integration. |
Стороны указали на препятствия, которые часто встречаются на всех уровнях интеграции и в рамках всех ее типов. |
Thus, these two dimensions were analysed towards solutions across all functional areas. |
В связи с этим анализ этих двух направлений проводился с целью достижения решений по всем функциональным областям. |
Delivery capacity can be slightly enhanced if all proposed solutions for enhancing capacity are implemented. |
Потенциал в области осуществления мероприятий может быть несколько укреплен, если будут реализованы все предлагаемые решения по его наращиванию. |
Approximately 55 in-depth interviews in all. |
В общей сложности примерно 55 бесед по углубленной программе. |
Phorate is highly toxic to all terrestrial and aquatic species tested. |
Форат высокотоксичен для всех проверенных видов, живущих на суше и в водной среде. |
He invited all interested parties to attend. |
Он пригласил все заинтересованные стороны принять в нем участие. |
Augmentation costs include all incremental management costs over and above base costs. |
Расходы в связи с превышением базовой структуры включают в себя все дополнительные управленческие расходы сверх базовых расходов. |
Almost all countries considered ammonia emissions from agriculture to be a major problem. |
Почти все страны отметили, что выбросы аммиака в сельском хозяйстве являются одной из больших проблем. |
Nearly all contingent-owned equipment for units currently in theatre has reached its final destination. |
Практически все принадлежащее контингентам имущество, предназначенное для подразделений, развернутых в настоящее время на театре действий, было доставлено в пункты своего окончательного назначения. |
EULEX is now fully responsible for all cases. |
В настоящее время всю ответственность за рассмотрение этих дел несет ЕВЛЕКС. |
The report calls upon the Government to fully reintegrate all children from armed groups. |
В докладе содержится призыв к правительству добиться полной реинтеграции всех детей, которые были связаны с вооруженными группами. |