Presently methods for monitoring all aspects of the environmental changes are lacking. |
В настоящее время методы мониторинга, способные охватить все аспекты изменений состояния окружающей среды отсутствуют. |
Livestock is generally the most important source of methane for all Parties. |
Животноводство является, как правило, наиболее важным источником выбросов метана в случае всех Сторон. |
Reforming real property rights is on the agenda of all countries in transition. |
Реформы в области прав на частную собственность стоят на повестке дня всех стран с переходной экономикой. |
Combating desertification therefore strongly benefits all countries. |
Поэтому борьба с опустыниванием несет в себе большие преимущества для всех стран. |
This involved observing all food facilities and interviewing 154 food and flour agents. |
Эта деятельность включала в себя наблюдение за всеми объектами продовольственного сектора и опрос 154 агентов по распределению продовольствия, и в частности муки. |
The programme also provides for close monitoring and quality control of all activities. |
В рамках этой программы предусматриваются также осуществление тщательного наблюдения за всеми мероприятиями и контроль за их качеством. |
The Committee requested additional information regarding the savings obtained from the Base for all peacekeeping missions. |
Комитет запросил дополнительную информацию в отношении экономии для всех миссий по поддержанию мира, полученной в связи с содержанием Базы. |
Replace substantive with all; and replace Professional work months with requirements for posts. |
Заменить основных на всех; и заменить выражение количество рабочих месяцев персонала категории специалистов словами потребности в должностях. |
UNCTAD participated in all debt renegotiation meetings within the Paris Club of bilateral official creditors. |
ЮНКТАД принимала участие во всех совещаниях, проводившихся в рамках Парижского клуба двусторонних официальных кредиторов по вопросам пересмотра условий задолженности. |
Pressure by creditors is increasing interest rates and penalizes all enterprises and SMEs in particular. |
Нажим со стороны кредиторов приводит к повышению процентных ставок, порождая проблемы для всех предприятий, и МСП в особенности. |
In addition, economies in transition must eliminate all non-conforming TRIMs. |
В дополнение к этому страны с переходной экономикой должны упразднить все ТМК, не соответствующие установленным требованиям. |
Council members demanded cooperation from all in this investigation. |
Члены Совета обратились ко всем с просьбой оказывать содействие в проведении этого расследования. |
International human rights conventions that Canada has ratified apply throughout Canada in all jurisdictions. |
Положения ратифицированных Канадой международных конвенций в области прав человека, действуют на всей территории страны во всех юрисдикциях. |
Consequently, all conclusions from this analysis must be considered as indicative. |
В связи с этим все выводы, сделанные на основе этого анализа, следует рассматривать как ориентировочные. |
The new law should pay particular attention to all matters of enforcement. |
В новом законе следует уделить особое внимание всем вопросам, связанным с обеспечением его выполнения. |
At present, all developed (OECD) countries have competition legislation. |
В настоящее время законодательство по вопросам конкуренции имеется во всех развитых странах (ОЭСР). |
Case law has also rejected all unfair procedures as provocative. |
Кроме того, в судебной практике осуждаются все недобросовестные методы, такие, как провокационные действия. |
Yet foreign actors virtually refused all assistance in this task. |
Однако зарубежные страны фактически отказались от всякого содействия в решении этой задачи. |
In all, 50 media professionals will attend the workshop. |
В общей сложности в работе совещания примут участие 50 специалистов в области массовой информации. |
Mr. Brahimi's mission visited six countries in all. |
В ходе своей поездки в регион г-н Брахими посетил в общей сложности шесть стран. |
Finland has adopted all EU-regulations in road transport. |
Финляндия приняла все предписания ЕС, действующие в секторе автомобильного транспорта. |
However, all Security Council members should be encouraged to participate. |
Тем не менее к участию в них следует привлекать всех членов Совета Безопасности. |
We have a comprehensive environmental policy developed by all stakeholders through a participatory process. |
Мы располагаем всеобъемлющей стратегией в области окружающей среды, разработанной всеми действующими лицами на основе привлечения к участию всех сторон. |
That Convention covered all arbitration agreements, including domestic agreements. |
Эта Конвенция охватывает все арбитражные соглашения, в том числе и внутренние. |
That would disqualify all pre-trial judges rotating to the Trial Chambers. |
Это приведет к дисквалификации всех судей палат предварительного производства, осуществляющих ротацию в судебные палаты. |