| Presently methods for monitoring all aspects of the environmental changes are lacking. | В настоящее время методы мониторинга, способные охватить все аспекты изменений состояния окружающей среды отсутствуют. |
| Livestock is generally the most important source of methane for all Parties. | Животноводство является, как правило, наиболее важным источником выбросов метана в случае всех Сторон. |
| Reforming real property rights is on the agenda of all countries in transition. | Реформы в области прав на частную собственность стоят на повестке дня всех стран с переходной экономикой. |
| Combating desertification therefore strongly benefits all countries. | Поэтому борьба с опустыниванием несет в себе большие преимущества для всех стран. |
| This involved observing all food facilities and interviewing 154 food and flour agents. | Эта деятельность включала в себя наблюдение за всеми объектами продовольственного сектора и опрос 154 агентов по распределению продовольствия, и в частности муки. |
| The programme also provides for close monitoring and quality control of all activities. | В рамках этой программы предусматриваются также осуществление тщательного наблюдения за всеми мероприятиями и контроль за их качеством. |
| The Committee requested additional information regarding the savings obtained from the Base for all peacekeeping missions. | Комитет запросил дополнительную информацию в отношении экономии для всех миссий по поддержанию мира, полученной в связи с содержанием Базы. |
| Replace substantive with all; and replace Professional work months with requirements for posts. | Заменить основных на всех; и заменить выражение количество рабочих месяцев персонала категории специалистов словами потребности в должностях. |
| UNCTAD participated in all debt renegotiation meetings within the Paris Club of bilateral official creditors. | ЮНКТАД принимала участие во всех совещаниях, проводившихся в рамках Парижского клуба двусторонних официальных кредиторов по вопросам пересмотра условий задолженности. |
| Pressure by creditors is increasing interest rates and penalizes all enterprises and SMEs in particular. | Нажим со стороны кредиторов приводит к повышению процентных ставок, порождая проблемы для всех предприятий, и МСП в особенности. |
| In addition, economies in transition must eliminate all non-conforming TRIMs. | В дополнение к этому страны с переходной экономикой должны упразднить все ТМК, не соответствующие установленным требованиям. |
| Council members demanded cooperation from all in this investigation. | Члены Совета обратились ко всем с просьбой оказывать содействие в проведении этого расследования. |
| International human rights conventions that Canada has ratified apply throughout Canada in all jurisdictions. | Положения ратифицированных Канадой международных конвенций в области прав человека, действуют на всей территории страны во всех юрисдикциях. |
| Consequently, all conclusions from this analysis must be considered as indicative. | В связи с этим все выводы, сделанные на основе этого анализа, следует рассматривать как ориентировочные. |
| The new law should pay particular attention to all matters of enforcement. | В новом законе следует уделить особое внимание всем вопросам, связанным с обеспечением его выполнения. |
| At present, all developed (OECD) countries have competition legislation. | В настоящее время законодательство по вопросам конкуренции имеется во всех развитых странах (ОЭСР). |
| Case law has also rejected all unfair procedures as provocative. | Кроме того, в судебной практике осуждаются все недобросовестные методы, такие, как провокационные действия. |
| Yet foreign actors virtually refused all assistance in this task. | Однако зарубежные страны фактически отказались от всякого содействия в решении этой задачи. |
| In all, 50 media professionals will attend the workshop. | В общей сложности в работе совещания примут участие 50 специалистов в области массовой информации. |
| Mr. Brahimi's mission visited six countries in all. | В ходе своей поездки в регион г-н Брахими посетил в общей сложности шесть стран. |
| Finland has adopted all EU-regulations in road transport. | Финляндия приняла все предписания ЕС, действующие в секторе автомобильного транспорта. |
| However, all Security Council members should be encouraged to participate. | Тем не менее к участию в них следует привлекать всех членов Совета Безопасности. |
| We have a comprehensive environmental policy developed by all stakeholders through a participatory process. | Мы располагаем всеобъемлющей стратегией в области окружающей среды, разработанной всеми действующими лицами на основе привлечения к участию всех сторон. |
| That Convention covered all arbitration agreements, including domestic agreements. | Эта Конвенция охватывает все арбитражные соглашения, в том числе и внутренние. |
| That would disqualify all pre-trial judges rotating to the Trial Chambers. | Это приведет к дисквалификации всех судей палат предварительного производства, осуществляющих ротацию в судебные палаты. |