| The SPLA Deputy Chief of Staff issued an order in December to all SPLA commanders to immediately vacate all schools used by their forces. | В декабре заместитель начальника штаба НОАС отдал всем командующим силами НОАС приказ немедленно освободить все занимаемые ими школьные здания. |
| For all those reasons, today's meeting is of crucial importance to ensuring that we are all working in the same direction. | По всем этим причинам сегодняшнее заседание имеет принципиальное значение для обеспечения того, чтобы все мы действовали в одном направлении. |
| We have a plan for a successful transition, with all elements and all partners acting in harmonious accord. | У нас есть план успешного перехода, в рамках которого гармонично взаимодействуют все элементы и все партнеры. |
| Norway encourages all States to participate in the implementation of the programme and to comply fully with all its provisions. | Норвегия призывает все государства принять участие в осуществлении этой программы и в полной мере соблюдать все ее положения. |
| It trusted that all stakeholders would work together and comply with measures agreed upon by all parties. | Он выразил уверенность в том, что все заинтересованные стороны будут действовать сообща и соблюдать меры, согласованные всеми сторонами. |
| Jordan has sought to combat terrorism in all its forms through its national legislation and through its support for all international instruments and initiatives. | Иордания стремится вести борьбу с терроризмом во всех его формах на основе своего национального законодательства и в этой связи оказывает поддержку всем международным документам и инициативам. |
| It examined all matters addressed in United Nations conventions and reviewed all periodic reports prepared by the various specialized working groups. | Она рассматривает все вопросы, затрагиваемые в конвенциях Организации Объединенных Наций, и осуществляет обзор всех периодических докладов, подготавливаемых различными специализированными рабочими группами. |
| The Committee recommends that the State party undertake a systemic evaluation of the efficacy of existing measures for all family types and all children. | Комитет рекомендует государству-участнику провести системную оценку действенности осуществляемых мер в интересах всех типов семей и всех детей. |
| Not only Argentines, but all Latin Americans and all peoples, firmly believed that the Malvinas were Argentine. | Не только аргентинцы, но и все латиноамериканцы и все народы твердо убеждены в том, что Мальвинские острова принадлежат Аргентине. |
| The United States was committed to working with all stakeholders to draw in all forms of expertise and resources available. | Соединенные Штаты подтвердили свою готовность работать со всеми заинтересованными сторонами в целях привлечения любых видов специальных знаний и опыта и имеющихся ресурсов. |
| In addition, reports would be written for all six meetings and issued in all six official languages in 2016. | Все шесть заседаний будут обеспечиваться отчетами, которые должны быть изданы на всех шести официальных языках в 2016 году. |
| Her Government provided children with all forms of protection and combated all forms of violence against them. | Ее правительство предоставляет детям все формы защиты и борется со всеми формами проявляемого в их отношении насилия. |
| Cameroon wishes to express a reservation on all terms and all possible interpretations in the document that are in contravention of our national laws. | Камерун хотел бы сделать оговорку в отношении всех терминов и всех возможных толкований текста, которые противоречат нашим национальным законам. |
| Contracts in all categories remained valid and active throughout the year (all 365 days). | Контракты по всем категориям оставались в силе и сохраняли свое действие в течение всего года (365 дней). |
| Organization-wide, critical business processes around operations, programme implementation and management have been shortened and simplified for all staff in all functions. | В рамках всей организации для всех сотрудников и всех функций были сокращены и упрощены наиболее важные рабочие процессы, касающиеся операций, осуществления программ и управления ими. |
| The law is also crucial to ban all forms of violence in all settings, including cyberspace. | Закон также имеет решающее значение для запрета насилия во всех формах в любых условиях, включая киберпространство. |
| Countries in all regions and all income levels have made progress in saving children's lives. | Прогресс в деле спасения детских жизней достигнут странами всех регионов и всех уровней дохода. |
| Single parents with children represent a significant proportion of all households in countries in all regions. | Одинокие родители с детьми составляют значительную долю всех семей в странах всех регионов. |
| Not all community-based rehabilitation programmes in all countries need to apply all five components of the matrix mentioned in paragraph 9 above. | Программы реабилитации на уровне общин в различных странах не обязательно должны содержать все пять компонентов матрицы, о которой говорится в пункте 9. |
| This fear extended to all political parties and all in all blocked the desire to create powerful parties. | Этот страх распространялся на все политические партии и в итоге блокировал желание создавать мощные партии. |
| In all cases of customer identity determination, banks are required to act in accordance with all policies and procedures, as well as with all applicable regulations. | Во всех случаях установления личности клиента банки должны действовать в соответствии с политикой и процедурами, а также со всеми применимыми положениями. |
| So my first message for you is that domestic violence happens to everyone - all races, all religions, all income and education levels. | Первое, что я хочу сказать: насилие в семье может случиться с каждым - с человеком любой расы, религии, с любым уровнем дохода и образования. |
| An end to nuclear-test expositions by all States in all environments for all time is an essential step in preventing the qualitative improvement and development of nuclear weapons and their further proliferation. | Прекращение навечно всеми государствами испытательных ядерных взрывов во всех средах является существенно важным шагом в деле предотвращения качественного совершенствования и разработки ядерного оружия и его дальнейшего распространения. |
| We would therefore urge Iraqis of all orientations and all persuasions to work together to prepare a broad political programme in which they all can be involved. | Поэтому мы хотели бы призвать иракцев самых разных убеждений и направлений совместно работать над подготовкой широкой политической программы, в которой все они могут участвовать. |
| All field offices, all headquarters divisions and all WFP staff would be involved in the effort. | В этих усилиях участвуют все местные учреждения и подразделения штаб-квартиры и все сотрудники МПП. |