Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
In both constituent republics, all environmental impact assessments and almost all permitting are still carried out under the purview of their governments. В обеих республиках, входящих в состав Федерации, все экологические экспертизы и почти вся разрешительная деятельность по-прежнему относятся к компетенции их правительств.
Participants discussed the main findings of the Conference and how to "make globalization an effective instrument for the development of all countries and all people". Участники обсудили основные итоги Конференции и вопрос о том, как "превратить глобализацию в эффективный инструмент развития всех стран и народов".
These collective decisions and declarations have, among others, also requested all countries to abolish all measures that could impede free international trade and financial transactions. В коллективных решениях и декларациях, среди прочего, также содержатся призывы ко всем странам отменить меры, которые могут препятствовать осуществлению международной торговли и финансовых операций.
In order to promote transparency, all working groups are open-ended, that is, open to all members of the Special Committee. В целях большей транспарентности все рабочие группы являются открытыми по своему составу, т.е.
Secondly, we ask all countries involved in the conflict to stop their military support to all sides to the conflict. Во-вторых, мы призываем все страны, вовлеченные в конфликт, прекратить оказание военной поддержки сторонам в конфликте.
Naturally, the Agency will continue its efforts, in cooperation with all concerned, to enhance all aspects of transport safety. Естественно, Агентство будет продолжать свои усилия в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами в целях повышения уровня всех аспектов безопасности перевозок.
My Government commends all those States that have already brought their Protocols into force and urges all others to do so as quickly as possible. Наше правительство отдает должное всем тем государствам, которые уже обеспечили вступление своих протоколов в силу, и настоятельно призывает всех остальных сделать то же самое как можно скорее.
Prior to 11 September 2001, the need to respect fully all human rights norms in all responses to terrorism was also clear. В период до 11 сентября 2001 года необходимость соблюдения в полном объеме всех прав человека при всех ответных мерах на терроризм также была очевидной.
GATS includes general obligations that apply to all services that come within the scope of GATS for all WTO members. ГАТС включает в себя общие обязательства, которые распространяются на все услуги, подпадающие под действие ГАТС, для всех членов ВТО.
Similarly, I am confident that global partnerships will bring benefits to all parties involved if we are all ready to take the step with realistic expectations. Точно так же я убежден в том, что глобальное партнерство принесет благо всем его участникам, если все мы будем готовы предпринять шаги, основанные на реальных ожиданиях.
Section 8 of the Tunisian Constitution stipulates that parties are to reject all forms of violence, extremism and racism and all types of discrimination. В разделе 8 Конституции Туниса говорится, что партии должны отвергать все формы насилия, экстремизма, расизма и все виды дискриминации.
We encourage the further integration of children's concerns into all mission planning instruments and processes, including the deployment of child protection advisers to all relevant missions. Мы призываем к принятию дальнейших мер в целях учета интересов детей в процессах разработки всех инструментов планирования и осуществления миссий, включая направление советников по вопросам защиты детей во все соответствующие миссии.
Local transboundary problems integrate all environmental management tools and sectoral national activities, because all environmental activities contain relevant inter-state components. В локальных трансграничных проблемах интегрируются все инструменты управления охраной окружающей среды и отраслевые направления национальной деятельности, поскольку все направления охраны окружающей среды содержат межгосударственную компоненту.
The Conference must, above all, be fully accountable to the world for its current status, following all its deliberations of this year. Конференции надо прежде всего в полной мере отчитаться перед всем миром за ее нынешнее состояние после всех ее дискуссий этого года.
We condemn all parties that perpetuate all forms of violence and violations of human rights against civilian populations. Мы решительно осуждаем любые акты насилия и любые нарушения прав человека в отношении гражданского населения, кем бы они ни совершались.
With respect to housing, in recent years the efforts of all administrations to implement the objective of adequate shelter for all have been notable. В области жилья следует отметить усилия всех правительств, направленные на достижение цели обеспечения надлежащего жилья для всех.
He calls on UNMIK and KFOR to take all necessary steps to protect the physical safety and human rights of all those who choose to return to Kosovo. Он призывает МООНК и СДК принять все необходимые меры по обеспечению физической безопасности и прав человека всех тех, кто намерен возвратиться в Косово.
With the goodwill of all concerned, it would be possible to advance the implementation of the Declaration and all other relevant resolutions on decolonization. Если все заинтересованные стороны проявят добрую волю, Комитет сможет добиться новых успехов в деле осуществления Декларации и всех соответствующих резолюций о деколонизации.
Most of all, I believe we must all be concerned with ensuring that the fund works for those who need it most. Прежде всего, мне кажется, что мы должны все вместе добиваться того, чтобы Фонд работал в интересах тех, кто больше всех нуждается в его помощи.
In this context, we are duty-bound to see to it that globalization becomes a positive force for all mankind in the best interests of all. В этом контексте мы обязаны позаботиться о том, чтобы глобализация стала позитивной силой для всего человечества в интересах всех.
We find this deplorable and appeal to all parties to cease without delay all exploitation activities that fuel the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Мы считаем это прискорбным и призываем все стороны незамедлительно прекратить любую деятельность по эксплуатации ресурсов, которая подпитывает конфликт в Демократической Республике Конго.
Moreover, Security Council resolution 1341 in its paragraph 8, "demands that all parties cease all forms of assistance and cooperation with these groups". Кроме того, Совет Безопасности в пункте 8 своей резолюции 1341 «... требует, чтобы все стороны прекратили все формы помощи и сотрудничества с этими группами...».
In cooperation with all other concerned members of the international community, Russia will do all it can to realize the rightful aspirations of African nations. В сотрудничестве со всеми заинтересованными членами международного сообщества Россия будет делать все от нее зависящее для того, чтобы справедливые чаяния африканских народов стали реальностью.
We request that all actions undertaken must, above all, serve the purpose of guaranteeing justice, peace and security in the future world. Мы хотим, чтобы любые действия прежде всего и в обязательном порядке служили цели обеспечения справедливости, мира и безопасности в будущем мироустройстве.
Our collective responsibility in this respect is to ensure that together we meet these challenges in a spirit of cooperation and mutual assistance among all countries and all peoples. Наша коллективная ответственность в этой связи состоит в обеспечении решения этих задач совместными усилиями в духе сотрудничества и взаимной помощи между всеми странами и народами.