| Action on gender issues is high in all regions. | Во всех регионах принимаются активные меры в целях решения гендерных проблем. |
| We all know what the problems are. | Все мы знаем, в чем заключается суть проблем. |
| Some plans from all regions highlight the importance of breastfeeding. | В планах ряда стран во всех регионах особо отмечается важное значение грудного вскармливания. |
| Legal literacy is addressed in 43 plans from all regions. | В 43 планах из всех регионов содержатся положения, касающиеся правовой грамотности. |
| But almost all reported that these mechanisms are the responsibility of Governments. | В то же время почти все они указывают, что создание таких механизмов является обязанностью правительств. |
| Almost all reproductive health components are being incorporated into programmes. | Почти все аспекты деятельности, связанные с охраной репродуктивного здоровья, включены в программы. |
| The common sample 1992-1996 comprises 69,905 trees in all climatic regions. | В общую выборку 1992-1996 годов включено 65905 деревьев, произрастающих во всех климатических регионах. |
| The centre could focus on all or just a few sectors. | Такой центр мог бы осуществлять свою деятельность во всех или лишь в нескольких секторах. |
| The Committee requests that future budget submissions indicate specifically all regular budget provisions made for backstopping extrabudgetary activities. | Комитет просит, чтобы в будущем в бюджетных документах конкретно указывались все ассигнования по линии регулярного бюджета, испрашиваемые для поддержки внебюджетных видов деятельности. |
| After all, no EU strategic partnership is unconditional. | В конце концов, ни одно стратегическое партнёрство Евросоюза не является безоговорочным. |
| After all, comparable goods often sell internationally at very different prices. | В конце концов, сопоставимые товары часто продаются во всем мире по достаточно разным ценам. |
| Eventually all regional economic communities will be covered. | В конечном итоге будут проведены исследования по всем региональным экономическим сообществам. |
| Virtually all organizations report funding of many forest-related activities within integrated programmes. | Практически все организации сообщают, что финансирование многочисленных связанных с лесами мероприятий, осуществляется в рамках комплексных программ. |
| So, in closing, we have all worked exceptionally hard. | Поэтому в заключение я хотел бы заметить, что мы все работали исключительно напряженно. |
| Third, UNDP grant-based assistance is available to all programme countries. | В-третьих, безвозмездной помощью ПРООН могут воспользоваться все страны, в которых осуществляются программы. |
| The report presents figures on total expenditures from all resources, including multi-bilateral funds. | З. В настоящем докладе представлена информация об общих расходах по всем источникам ресурсов, включая многосторонние и двусторонние фонды. |
| Unemployment, which was increasing in Mongolia, affected all groups equally. | От безработицы, которая в настоящее время обострилась в Монголии, в равной степени страдают все группы населения. |
| We wish them all success during their stay in Geneva. | Мы желаем всем им всяческих успехов в ходе их пребывания в Женеве. |
| It must be protected and fully integrated into all sustainable development activities. | Она должна находиться под защитой и в полной мере интегрироваться во все виды деятельности, связанной с устойчивым развитием. |
| Advances in the dissemination of information and increased access were a priority for all. | Одной из первоочередных задач для всех является продвижение вперед в деле распространения информации и расширения доступа к ней. |
| The question of violence against women concerns all Governments. | Вопрос о проявлениях насилия в отношении женщин вызывает беспокойство у всех правительств. |
| Mainstreaming implies bringing about desired change by influencing decisions at the highest levels in all relevant bodies. | Включение в русло основной деятельности предполагает осуществление желательных перемен посредством оказания влияния на принятие решений на самых высоких уровнях во всех соответствующих органах. |
| States are encountering numerous difficulties in ensuring employment for all their citizens. | Существует целый ряд обстоятельств, свидетельствующих о трудностях, которые испытывают государства в обеспечении занятости для всех своих граждан. |
| Today, under the 1993 Constitution, all treaties ranked as statutes. | В настоящее время в соответствии с Конституцией 1993 года все международные договоры имеют статус законов. |
| Belarus had no national or religious conflicts and enjoyed friendly relations with all neighbouring States. | В Беларуси не отмечаются конфликты национального или религиозного характера, и она поддерживает дружественные отношения со всеми соседними государствами. |