Примеры в контексте "All - В"

Примеры: All - В
May I remind you that both were accepted by all States parties to the NPT, including all five permanent members of the United Nations Security Council. Позвольте мне напомнить вам, что и то и другое было принято всеми государствами - участниками ДНЯО, и в том числе всеми пятью постоянными членами Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Empowerment is a process requiring an enabling environment that supports policies and attitudinal change to permit all people of all abilities, across the life cycle, to participate in decision-making that affects their lives. Расширение прав и возможностей представляет собой процесс, предусматривающий создание благоприятных условий в поддержку проведения соответствующей политики и изменения моделей поведения таким образом, чтобы люди, обладающие различными возможностями, и представители всех возрастных групп могли участвовать в процессах принятия решений, отражающихся на их жизни.
It also involves preventing all forms of violence against women and poverty, which undermine efforts to reach all those goals. Кроме того, данная цель включает предотвращение любых форм насилия в отношении женщин и преодоление бедности - проблем, которые сводят на нет усилия по выполнению всех указанных задач.
For entities that did report on resources required, the total funding requirement to meet all performance indicators, across all reporting entities, came to some $28 million. Общий объем финансовых ресурсов, необходимых для удовлетворения всех показателей результативности работы, по всем отчитавшимся подразделениям, включая тех, которые не заявили о своих потребностях в ресурсах, составил около 28 млн. долл. США.
The Education Act applies to all schools, school facilities and educational and school services provided in them by all founders registered in the School Register. Все школы, школьные учреждения и оказываемые в них всеми учредителями, зарегистрированными в Школьном регистре, образовательные и школьные услуги, подпадают под действие закона об образовании.
The comprehensive school provides general education for all children aged 7 - 16, and is free of charge for all citizens. Общеобразовательная школа предоставляет общее образование всем детям в возрасте от 7 до 16 лет и является бесплатной для всех граждан.
Mainstreaming will seek to ensure that cross-cutting issues are integrated in the work of all focus areas, both conceptually and in all operational projects. Целью интеграции является обеспечение включения межсекторальных вопросов в работу по всем направлениям, как на уровне концепций, так и в рамках всех оперативных проектов.
The association has a long and honourable role in improving life for all women in society by advocating for equality and fair treatment of all women. Ассоциация долгие годы играет почетную роль в улучшении жизни всех женщин в обществе, выступая за равенство и справедливое отношение ко всем женщинам.
If not otherwise specified, the summaries refer to the responses from all three sectors that respondents represent and all five subregional clusters. Если не указано иного, в кратких изложениях подразумеваются респонденты из всех трех секторов, представляемых респондентами, и из всех пяти субрегиональных групп.
The State party should ensure that all women and adolescents have access to reproductive health services in all parts of the country. Государству-участнику необходимо обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию в области репродуктивного здоровья для всех женщин и подростков в любом регионе страны.
It is unrealistic to expect all governments to maintain a body of staff possessing all areas of expertise required to meet the technical needs of a recovery planning effort. Едва ли можно ожидать, что все правительства будут на постоянной основе держать штат сотрудников, обладающих всеми специальными знаниями, необходимыми для удовлетворения технических потребностей, возникающих в ходе планирования деятельности по восстановлению.
CAT recommended that Guinea prevent and punish all acts of torture, investigate all allegations of torture and ensure that prisoners had ready access to qualified medical personnel. КПП рекомендовал Гвинее принимать меры по предупреждению всех актов пыток и наказанию виновных в их совершении, проводить расследования по всем утверждениям о пытках и обеспечивать заключенным незамедлительный доступ к квалифицированной медицинской помощи.
Thus it was largely left to national courts to enforce international criminal law by prosecuting enemies of all humankind in whose punishment all States had an equal interest. Таким образом, в значительной мере национальным судам предоставляется возможность применения международного уголовного права путем судебного преследования врагов всего человечества, в наказании которых равно заинтересованы все государства.
The International Court of Justice and many other international courts, tribunals and arbitral panels all had all referred to the articles in their decisions. Международный Суд и многие другие международные суды, трибуналы и арбитражные инстанции - все ссылались в своих решениях на эти статьи.
Furthermore, the armed forces have established an environmental database to which all units shall continuously report all activities, products or services that may affect the environment. Кроме того, Вооруженные силы создали базу экологических данных, в которую все подразделения должны регулярно вносить информацию о всех видах деятельности, продуктах и услугах, которые могут оказать воздействие на состояние окружающей среды.
It has also already completed all evidence preservation hearings and has disposed of all referral applications, resulting in zero remaining substantive trials under the auspices of the Tribunal. Кроме того, Трибунал уже завершил все слушания по вопросу о сохранении доказательств и принял меры в связи со всеми заявлениями о передаче дел, в результате чего в ведении Трибунала не осталось судебных разбирательств по вопросам существа.
States should in particular take steps to assure that the rights of all will be protected so that all can feel safe in their religions or beliefs. Государствам следует, в частности, принять меры по обеспечению защиты прав всех представителей населения, чтобы они могли чувствовать себя в безопасности, исповедуя свою религию или убеждения.
Globally, 37 per cent of all women are online, compared with 41 per cent of all men. В общемировом масштабе Интернетом пользуется 37 процентов женщин против 41 процента мужчин.
Humankind is at the centre of all development, and must adopt these human values to generate positive ideas for the benefit and happiness of all. Человек, являющийся центром всех мероприятий в области развития, должен интегрировать эти ценности и обеспечить их реализацию в рамках позитивных стратегий, которые станут основой всеобщего благополучия.
UNCT recommended its prohibition in all settings and the development of a national strategy to prevent and address all forms of violence against children. СГООН рекомендовала повсеместно запретить телесные наказания и выработать национальную стратегию предупреждения всех форм насилия в отношении детей и борьбы с таким насилием.
LFNKR urged the DPRK, as a matter of priority, to identify and release all abductees of all nationalities who remain in DPRK. ФЖСБ призвал КНДР в срочном порядке выявить и освободить всех похищенных людей любой национальности, которые остаются в КНДР.
In order to prevent and eliminate violence against children in criminal justice systems, strategies must be disseminated in all languages and taken on board by all relevant sectors. Для предотвращения и прекращения насилия в отношении детей в системах уголовного правосудия необходимо распространять стратегии на всех языках, которые должны приниматься к реализации всеми соответствующими сторонами.
The effective enjoyment of all human rights, respect for diversity and the right to self-determination should be the cornerstone of all States' action. В основе всех действий государств должны лежать эффективное осуществление всех прав человека, уважение культурного разнообразия и право на самоопределение.
Focus would have been better placed on the prevention of discrimination against all vulnerable persons, a general principle that all could have supported. Следовало бы уделить больше внимания задаче предотвращения дискриминации в отношении всех уязвимых лиц, и это является тем общим принципом, который все смогли бы поддержать.
It therefore urged all stakeholders with influence in the region to do all they could to facilitate efforts to achieve a just, comprehensive and lasting peace settlement. В этой связи Мали настоятельно призывает все заинтересованные стороны, имеющие влияние в этом регионе, сделать все возможное для того, чтобы содействовать усилиям, направленным на достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мирного урегулирования.