| One-third of all Americans are now obese. | Одна треть всех американцев в настоящее время страдает ожирением. |
| After all, saving statistical lives does save individuals. | В конце концов, спасение статистических жизней, действительно, спасает отдельных людей. |
| It might be an Atlantic century after all. | В конечном счете, это может стать началом атлантического века. |
| Empires contained many nations, after all. | В конце концов, в империях проживает большое количество народов. |
| After all, no one-size-fits-all approach exists, even among developing countries. | В конце концов, не существует «универсальных» подходов, даже среди развивающихся стран. |
| Give me all you've got. | Извлеките все, что есть в вашей лавочке. |
| And all because we were insecure. | И все потому, что мы не уверены в себе. |
| That was hard... Holding him like all that time. | Это было тяжело... поддерживать его в таком состоянии... все это время. |
| If all countries adopt this approach, the entire global economy benefits. | Если бы все страны приняли подобный подход, вся глобальная экономика осталась бы в выигрыше. |
| So I urge you all to do what you can. | Поэтому я призываю вас всех сделать всё, что в ваших силах. |
| Destroy drives and terminals and burst transmit all backup data... | Уничтожить диски и терминалы, прервать передачу запасных данных на центральный сервер в Квантико. |
| In all democratic countries people quarrel, they then negotiate and compromise. | Во всех демократических странах люди ссорятся, затем они вступают в переговоры и заключают компромиссы. |
| Nearly all countries now officially support family planning. | Практически все страны в настоящее время официально поддерживают планирование семьи. |
| Banks in the euro zone and beyond all benefited. | Банки в зоне евро и за ее пределами - все извлекли пользу. |
| CAMBRIDGE - Almost all rich countries are rich because they exploit technological progress. | КЕМБРИДЖ - Причина богатства почти всех богатых стран заключается в том, что они пользуются техническим прогрессом. |
| After all, practice makes perfect. | В конце концов, практика, это путь к совершенству. |
| Multilateralism requires minimal consensus on global rules and norms among all major powers. | Принцип многосторонних отношений требует минимального согласия всех основных крупных экономических держав в отношении глобальных правил и норм. |
| After all, few people go into journalism to deliberately mislead the public. | В конце концов, немногие люди идут в журналистику для того, чтобы преднамеренно вводить в заблуждение общественность. |
| The Cyprus crisis holds important lessons on all three counts. | Кризис на Кипре содержит в себе важные уроки, касающиеся всех трех пунктов. |
| Because after all, we're doing above-ground mining. | Потому что, в первую очередь, мы делаем надземную горнодобывающую промышленность. |
| The text said we should all meet here. | В смс было написано, что мы все тут встретимся. |
| We can see that all formulas are really maps. | Мы в состоянии понять, что все формулы, на самом деле, являются картами. |
| More generally, all types of systems including human organizations and nature experience glitches. | В широком понимании все типы систем подвергаются сбою, в том числе общественные организации и природные циклы. |
| Its operations are entirely electronic, with all transactions completed online. | Подобные службы обычно предоставляют исключительно онлайн-сервисы, совершая все операции только в электронной форме. |
| Last Updated - 28 October 2017 Includes all competitive matches. | Последнее обновление: 8 марта 2017 года Включает в себя все официальные игры. |