| Bahraini society was open and civilized. It embraced all kinds of religious faiths and its Constitution guaranteed equality between all human beings. | Бахрейнское общество открыто и цивилизовано; в нем признаются все виды религиозных верований, а его конституция гарантирует равенство всех людей. |
| The reforms to be undertaken must, above all, satisfy the majority and serve the collective interests and common aspirations of all. | Будущая реформа должна в первую очередь удовлетворить большинство и служить коллективным интересам и надеждам. |
| We must recognize that in this interdependent and globalized world, all threats are threats to us all. | Мы должны признать, что в этом взаимозависимом и глобализованном мире все угрозы являются нашими общими угрозами. |
| Furthermore, Lithuania is convinced that all development and all relevant related strategies should have a built-in element of environmental sustainability. | Кроме того, Литва убеждена в том, что весь процесс развития и все соответствующие связанные с этим стратегии должны иметь встроенный элемент экологической устойчивости. |
| This Organization belongs to us all and operates in the larger interest of all its members. | Эта Организация принадлежит нам всем и проводит свою деятельность в более широких интересах всех ее членов. |
| A circular will be sent to all offices reminding all staff of learning opportunities and reporting requirements... | Всем отделениям будет направлено циркулярное письмо с напоминанием об имеющихся в распоряжении всех сотрудников возможностях профессиональной подготовки и о требованиях к отчетности. |
| Japan joins the representative of Thailand in calling upon all Member States to make every effort to ensure the early ratification of all related conventions. | Япония вместе с представителем Таиланда призывает все государства предпринимать все усилия в целях достижения скорейшей ратификации всех соответствующих конвенций. |
| The Council should comprise a mixture of representatives from all continents and all major cultures and civilizations. | В Совете должно присутствовать сочетание представителей всех континентов и всех основных культур и цивилизаций. |
| After all, the Security Council plays an important role in all reform processes. | В конце концов, Совет Безопасности играет важную роль во всех процессах реформы. |
| In that sense, we emphasize the importance in all conflict prevention of promoting dialogue mechanisms with all stakeholders. | В этом смысле мы подчеркиваем важность при предотвращении любого конфликта укрепления механизмов диалога со всеми участниками. |
| We need to bring together all actors to enhance the capabilities of all States to secure their own territories. | Мы должны объединить всех субъектов с целью укрепления потенциала всех государств в области обеспечения безопасности их собственных территорий. |
| I have seen them do great things for children, on all continents and against all odds. | Я был очевидцем тех огромных усилий, которые они, несмотря ни на что, прилагали в интересах детей на всех континентах. |
| We are all responsible for this revitalization; we all have an interest in implementing its recommendations. | Мы все несем ответственность за такую активизацию работы; мы все заинтересованы в осуществлении ее рекомендаций. |
| Perhaps most important of all, it will liaise with the international community to keep us all engaged in the long-term recovery effort. | Возможно, и это самое важное, она обеспечит связь с международным сообществом, с тем чтобы мы все участвовали в долговременных усилиях по восстановлению. |
| But all in all, we have made clear progress. | Однако в целом мы добились явного прогресса. |
| Participants noted though that all islands are different and there are no single solutions for all. | В то же время участники отметили, что каждый остров имеет свою специфику и что нет такого решения, которое устраивало бы всех. |
| It is extremely urgent that all development partners honour all their commitments. | Крайне необходимо, чтобы все партнеры в области развития выполнили все свои обязательства. |
| Herein lies the importance of national efforts all by all parties concerned. | В этом заключается важность национальных усилий всех соответствующих сторон. |
| Kenya supports all efforts aimed at addressing pending issues of disarmament and non-proliferation in all its aspects. | Кения поддерживает все усилия, направленные на решение сохраняющихся вопросов в области разоружения и нераспространения во всех аспектах. |
| Andorra urges all those parties involved in the six-party talks to resume their dialogue and reach a solution acceptable to all. | Андорра настоятельно призывает все стороны, участвующие в шестисторонних переговорах, возобновить диалог и найти приемлемое для всех решение. |
| United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development. | Реформа Организации Объединенных Наций должна равномерно идти по всем фронтам и приводить к результатам на всех направлениях, особенно в области развития. |
| The Claimant asserts that it therefore mobilized all its capabilities "in all land and sea border sites of the Kingdom". | Заявитель утверждает, что для этого он мобилизовал все свои ресурсы "на всех сухопутных и морских пограничных пунктах в Королевстве". |
| Protection against HIV infection for all pregnant women would be integrated into all UNFPA-supported maternal and child health services. | Защита всех беременных женщин от инфекции ВИЧ будет включена в деятельность всех поддерживаемых ЮНФПА служб охраны здоровья матери и ребенка. |
| There is no doubt that combating piracy requires cooperation on all levels and among all relevant actors. | Нет никакого сомнения в том, что борьба с пиратством требует сотрудничества на всех уровнях и между всеми соответствующими действующими лицами. |
| The parties to the conflict must comply with all their commitments and respect all their obligations. | Стороны в конфликте должны полностью выполнять и уважать все свои обязательства. |