The clinic is responsible for vaccinating all children and distributing mosquito nets to all households in an area of 19,063 inhabitants. |
Она отвечает за вакцинацию всех детей и распространение противокомариных сеток среди всех домохозяйств в районе, в котором проживает 19063 человека. |
It strongly condemns all forms of discrimination and prohibits all forms of inequality within its territory. |
Оно резко осуждает все формы дискриминации и запрещает все формы неравенства в пределах своей территории. |
Representatives of all regions and experts on all areas of culture are on this commission. |
В состав этой комиссии входят представители всех регионов и эксперты по всем областям культуры. |
Serbia must critically re-evaluate all steps undertaken so far, re-assess its strategy and working methods and immediately address all operational shortcomings. |
Сербия должна произвести критическую переоценку всех до сих пор предпринятых шагов, пересмотреть свои методы работы и стратегию и непосредственно заняться устранением всех недостатков в этой работе. |
Under the new Act, discrimination is prohibited in principle in all sectors of society and on all grounds mentioned above. |
В соответствии с новым законом дискриминация в принципе запрещена во всех сферах жизни общества и по всем упомянутым выше признакам. |
The guidelines were developed through participation of all stakeholders, in close cooperation with the Convention secretariat, and widely used by all relevant stakeholders. |
Руководящие принципы были разработаны при участии всех заинтересованных сторон в тесном сотрудничестве с секретариатом Конвенции и широко используются всеми соответствующими участниками. |
Serbia respects all Serbian citizens and all people living in the region. |
Сербия уважает всех своих граждан, всех людей, проживающих в регионе. |
In Switzerland, all federal employees are required by law to declare all their public offices and related activities. |
В Швейцарии все федеральные служащие по закону обязаны указывать в декларации все занимаемые ими публичные должности и связанные с ними виды деятельности. |
We should all work on the conditions that will allow the conference scheduled for 2012 to take place with all relevant stakeholders. |
Мы все должны работать над созданием условий, которые позволят всем заинтересованным сторонам принять участие в работе конференции, запланированной на 2012 год. |
GIEACPC urged Belgium to enact legislation to prohibiting all corporal punishment of children in all settings. |
ГИИТНД настоятельно призвала Бельгию принять закон о запрещении всех видов телесного наказания детей в любой среде. |
JS4 recommended that Tajikistan take all necessary measures to prevent and provide protection from all forms of violence and harassment against LGBT persons. |
В СП4 Таджикистану рекомендовано принять все необходимые меры по недопущению всех форм насилия и преследований в отношении лиц, относящихся к категории ЛГБТ, и предоставлению им защиты. |
Botswana supported all efforts to combat those problems and safeguard the rights of all children. |
Ботсвана поддерживает все усилия в целях устранения этих проблем и охраны прав всех детей. |
And all this is done to all vulnerable and marginalized people, without any distinction. |
Вся эта деятельность осуществляется в интересах всех уязвимых и маргинализованных лиц без каких-либо различий. |
Saint Lucia accepts the recommendation on the understanding that all reported allegations of violence are thoroughly and promptly investigated, using all available resources. |
89.88 Сент-Люсия принимает эту рекомендацию и отмечает, что в связи со всеми утверждениями о насилии проводятся тщательные и безотлагательные расследования с использованием всех имеющихся ресурсов. |
After all, we are all a part of one global environment. |
В конце концов, все мы часть одной глобальной окружающей среды. |
The Institute received all available technical documentation produced in the WMO secretariat for distribution to all member countries. |
Институт в полном объеме получает всю имеющуюся у секретариата ВМО техническую документацию, которую секретариат подготавливает для распространения среди всех стран-членов. |
I consistently condemned all attacks that indiscriminately targeted civilians and called for international humanitarian law to be upheld in all circumstances. |
Я неизменно осуждал все эти ничем не спровоцированные нападения, от которых страдает гражданское население, и призывал в любой ситуации соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
The understanding was that all definitions in the article would be listed in alphabetical order in all language versions of the final text. |
Было достигнуто понимание, что в окончательном тексте на всех языках все определения в данной статье должны быть перечислены в алфавитном порядке. |
Yet, since all countries suffer the consequences, all are entitled to participate in their solutions. |
Однако, поскольку последствия ощущают на себе все страны, принимать участие в поисках решений имеют право все. |
Austria fully cooperates with all international and regional monitoring mechanisms and has issued standing invitations to all Special Procedures. |
Австрия в полной мере сотрудничает со всеми международными и региональными механизмами мониторинга и направила постоянно действующие приглашения всем мандатариям специальных процедур. |
Above all, it should open its doors to all interested countries that want to contribute to international peace and security. |
Главное, она должна открыть свои двери всем заинтересованным странам, готовым вносить вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
First, accessibility and inclusiveness: new partnership opportunities must be visible and accessible to all potential partners, from all regions. |
Во-первых, доступность и инклюзивность: новые возможности в плане партнерства должны быть видимы и доступны для всех потенциальных партнеров, из всех регионов. |
In a highly integrated and interconnected world, almost all issues demand the full participation of and cooperation among all nations. |
В высшей степени сложном и взаимозависимом мире почти все вопросы требуют полномасштабного участия и сотрудничества между всеми народами. |
The Sudan's investment law has provided all necessary facilities to all foreign investors. |
В рамках инвестиционного законодательства Судана всем иностранным инвесторам предоставлены все необходимые возможности. |
Non-communicative diseases are a growing public health problem that transcends borders and affects all sectors of society and all age groups. |
Неинфекционные заболевания являются растущей проблемой в области общественного здравоохранения, которая не имеет государственных границ, затрагивает все слои общества и все возрастные группы. |