| These dividends naturally include the benefits to be derived by all parties in post-conflict peace-building. | Эти дивиденды, естественно, включают в себя и те блага, которые должны быть распределены среди всех участников постконфликтного миростроительства. |
| MIFED fights all forms of discrimination against women and promotes equality of genders. | МДЖДР борется со всеми формами дискриминации в отношении женщин и поощряет равенство между мужчинами и женщинами. |
| Sector working groups bring together all key players needed to develop emergency strategies. | Секторальные рабочие группы объединяют всех основных действующих лиц, необходимых для выработки стратегий действий в чрезвычайной обстановке. |
| Please note that all submissions during the current data collection are taken as validated. | Просьба иметь в виду, что все данные, представляемые в ходе текущего сбора данных, будут рассматриваться как подтвержденные. |
| The first expectation was the timely release of all political prisoners. | В первую очередь ожидалось, что на свободу будут отпущены все политические заключенные. |
| He generally owes his favours to all his wives... | В целом, он должен оказывать свою благосклонность всем своим женам... |
| We should all consider how we can best help. | Мы все должны подумать над тем, как мы можем оказать в этом деле максимальную помощь. |
| Ireland has in place border controls on arrivals from all countries. | В Ирландии действует служба пограничного контроля, которая проверяет прибывающих пассажиров из всех стран. |
| We are all on heightened security alert. | Все мы находимся сейчас в состоянии повышенной готовности с плане безопасности. |
| Education for all is a necessary first step in this process. | Программа «Образование для всех» является одним из необходимых первых шагов в этом процессе. |
| Pakistan supports all United Nations initiatives that could bring peace and prosperity for Africa. | Пакистан выступает в поддержку всех инициатив Организации Объединенных Наций, которые способны содействовать миру и процветанию в Африке. |
| The operation of all inactive agencies is covered by either contractual arrangements or letters of agreement. | Вопросы, касающиеся деятельности всех неактивно действующих учреждений, оговариваются либо в рамках договорных механизмов, либо в меморандумах о договоренности. |
| We pledge our cooperation with all concerned in seeking to meet them. | Мы заявляем о своей готовности к сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами в деле выполнения поставленных задач. |
| Unfortunately, all involved were greatly inconvenienced. | К сожалению, все участники процесса оказались в затруднительном положении. |
| The Government should take measures to ensure that all future university research included such statistics. | Правительству следует принять меры для обеспечения того, чтобы в будущем все проводимые на уровне университетов исследования включали такие статистические данные. |
| Amtrak and all major airlines now use yield management. | Компания "Амтрак" и все крупнейшие авиакомпании в настоящее время используют системы управления доходами. |
| In our view, they should be mandatory for all tunnels. | По нашему мнению, эти знаки должны в обязательном порядке применяться для всех туннелей. |
| It applies to all vehicles entering into service from 1 January 2005. | Оно применяется ко всем транспортным средствам, вводящимся в эксплуатацию с 1 января 2005 года. |
| Almost all interviews conducted in prisons by judges were private. | Практически все беседы, которые судьи проводят в тюрьмах, происходят один на один. |
| We also support greater collaboration and coherence in all our international cooperation activities. | Мы также выступаем за укрепление координации и согласованности во всех наших мероприятиях в области международного сотрудничества. |
| In all, 40 Governments contributed to UNIFEM in 2002. | В общей сложности взносы в ЮНИФЕМ в 2002 году внесли 40 правительств. |
| That was a shared responsibility and all must contribute. | Ответственность за это лежит на всех, все должны принять участие в этой работе. |
| In all policies and plans, effective gender analysis is a prerequisite. | Одним из предварительных условий в рамках всех стратегий и планов является проведение эффективного гендерного анализа. |
| Resolution 57/275 places particular emphasis on strengthening all Habitat Agenda partnerships. | В резолюции 57/275 особое внимание уделяется укреплению всех партнерских отношений в рамках Повестки дня Хабитат. |
| The national programme we pursue incorporates all these elements. | Национальная программа, которую мы претворяем в жизнь, включает все эти составляющие. |