These dividends naturally include the benefits to be derived by all parties in post-conflict peace-building. |
Эти дивиденды, естественно, включают в себя и те блага, которые должны быть распределены среди всех участников постконфликтного миростроительства. |
MIFED fights all forms of discrimination against women and promotes equality of genders. |
МДЖДР борется со всеми формами дискриминации в отношении женщин и поощряет равенство между мужчинами и женщинами. |
Sector working groups bring together all key players needed to develop emergency strategies. |
Секторальные рабочие группы объединяют всех основных действующих лиц, необходимых для выработки стратегий действий в чрезвычайной обстановке. |
Please note that all submissions during the current data collection are taken as validated. |
Просьба иметь в виду, что все данные, представляемые в ходе текущего сбора данных, будут рассматриваться как подтвержденные. |
The first expectation was the timely release of all political prisoners. |
В первую очередь ожидалось, что на свободу будут отпущены все политические заключенные. |
He generally owes his favours to all his wives... |
В целом, он должен оказывать свою благосклонность всем своим женам... |
We should all consider how we can best help. |
Мы все должны подумать над тем, как мы можем оказать в этом деле максимальную помощь. |
Ireland has in place border controls on arrivals from all countries. |
В Ирландии действует служба пограничного контроля, которая проверяет прибывающих пассажиров из всех стран. |
We are all on heightened security alert. |
Все мы находимся сейчас в состоянии повышенной готовности с плане безопасности. |
Education for all is a necessary first step in this process. |
Программа «Образование для всех» является одним из необходимых первых шагов в этом процессе. |
Pakistan supports all United Nations initiatives that could bring peace and prosperity for Africa. |
Пакистан выступает в поддержку всех инициатив Организации Объединенных Наций, которые способны содействовать миру и процветанию в Африке. |
The operation of all inactive agencies is covered by either contractual arrangements or letters of agreement. |
Вопросы, касающиеся деятельности всех неактивно действующих учреждений, оговариваются либо в рамках договорных механизмов, либо в меморандумах о договоренности. |
We pledge our cooperation with all concerned in seeking to meet them. |
Мы заявляем о своей готовности к сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами в деле выполнения поставленных задач. |
Unfortunately, all involved were greatly inconvenienced. |
К сожалению, все участники процесса оказались в затруднительном положении. |
The Government should take measures to ensure that all future university research included such statistics. |
Правительству следует принять меры для обеспечения того, чтобы в будущем все проводимые на уровне университетов исследования включали такие статистические данные. |
Amtrak and all major airlines now use yield management. |
Компания "Амтрак" и все крупнейшие авиакомпании в настоящее время используют системы управления доходами. |
In our view, they should be mandatory for all tunnels. |
По нашему мнению, эти знаки должны в обязательном порядке применяться для всех туннелей. |
It applies to all vehicles entering into service from 1 January 2005. |
Оно применяется ко всем транспортным средствам, вводящимся в эксплуатацию с 1 января 2005 года. |
Almost all interviews conducted in prisons by judges were private. |
Практически все беседы, которые судьи проводят в тюрьмах, происходят один на один. |
We also support greater collaboration and coherence in all our international cooperation activities. |
Мы также выступаем за укрепление координации и согласованности во всех наших мероприятиях в области международного сотрудничества. |
In all, 40 Governments contributed to UNIFEM in 2002. |
В общей сложности взносы в ЮНИФЕМ в 2002 году внесли 40 правительств. |
That was a shared responsibility and all must contribute. |
Ответственность за это лежит на всех, все должны принять участие в этой работе. |
In all policies and plans, effective gender analysis is a prerequisite. |
Одним из предварительных условий в рамках всех стратегий и планов является проведение эффективного гендерного анализа. |
Resolution 57/275 places particular emphasis on strengthening all Habitat Agenda partnerships. |
В резолюции 57/275 особое внимание уделяется укреплению всех партнерских отношений в рамках Повестки дня Хабитат. |
The national programme we pursue incorporates all these elements. |
Национальная программа, которую мы претворяем в жизнь, включает все эти составляющие. |