A standard procedure would encompass all security situations and scenarios to be used as a reference or a guide by all peacekeeping missions. |
Стандартная процедура будет охватывать все разновидности связанных с безопасностью ситуаций и сценариев и использоваться всеми миссиями по поддержанию мира в качестве отправной точки или руководства к действию. |
The effectiveness of the NPT required full compliance with all its provisions by all parties. |
Для эффективного осуществления ДНЯО требуется соблюдение всех его положений всеми сторонами в полном объеме. |
The mandatory application of all IFRS for all companies tends to burden the small and medium-sized enterprise. |
Требование в отношении обязательного применения всех МСФО всеми компаниями как правило является обременительным для малых и средних предприятий. |
We all share the responsibility for one another's security - all nations, not just those in the African Union. |
Все мы разделяем ответственность за безопасность друг друга - все государства, а не только те, что входят в Африканский союз. |
Kazakhstan is ready to cooperate in that regard with all interested States and calls on all countries to support the draft resolution. |
Казахстан готов сотрудничать в этом направлении со всеми заинтересованными государствами и призывает все страны поддержать данную резолюцию. |
So all partners are doing all reviews through one seamless FTI process that does not have multiple channels. |
Таким образом все партнеры участвуют во всех обзорах в рамках одного гладкого процесса ИУД, который не имеет многочисленных каналов. |
Currently, it is being applied in all Nordic countries to facilitate cooperation in contexts of diversity of all kinds. |
В настоящее время она применяется во всех Скандинавских странах для содействия развитию сотрудничеству в контексте феномена многообразия во всех его проявлениях. |
Complete statistical inquiries covering all kinds of economic activity and all regions are conducted once a year to update the sample. |
В целях актуализации генеральной выборочной совокупности раз в год проводятся сплошные статистические наблюдения по всем видам экономической деятельности и территориям. |
UNMIK will do all it can to bring to justice all those who provoked or engaged in the violence. |
МООНК сделает все возможное для привлечения к ответственности тех, кто провоцировал эти акты насилия и принимал в них участие. |
It is pointed out in the outcome document that technological change can bring new opportunities for all women in all fields. |
В итоговом документе отмечается, что технический прогресс может открыть новые возможности для женщин во всех областях. |
However, an analysis including all questions and all answers can be obtained from the UN/ECE secretariat. |
Однако в секретариате ЕЭК ООН можно получить результаты анализа, охватывающего все вопросы и все ответы. |
This type of activity has gradually been extended to all socio-occupational groups, including all medical personnel. |
Подобные мероприятия были постепенно распространены на все социально-профессиональные группы, в частности на весь медицинский персонал в целом. |
For that reason, Bolivia wants to share its experience with all leaders and with all nations where natural resources have been privatized. |
В связи с этим Боливия хочет поделиться своим опытом со всеми лидерами и всеми государствами, где приватизированы природные ресурсы. |
The policy issues concerning the question of making all public information available in all official languages will be examined through an interdepartmental working group. |
Вопросы политики, касающиеся проблемы предоставления материалов для общественной информации на всех официальных языках, будут рассмотрены в рамках междепартаментской рабочей группы. |
Today, all aspects of security issues are high on the international agenda and are widely deliberated and discussed by all States. |
Сегодня все аспекты вопросов безопасности находятся в центре внимания международного сообщества и широко обсуждаются всеми государствами. |
The National Commission for Women had a government communications network that encompassed all gender liaison officers in all ministries. |
В распоряжении Национальной комиссии по положению женщин имеется сеть правительственной связи, объединяющая гендерных координаторов различных министерств. |
In its resolution 60/258, the Assembly urged all host countries to facilitate prompt access for inspectors to all offices of participating organizations. |
В своей резолюции 60/258 Ассамблея настоятельно призвала все принимающие страны содействовать обеспечению незамедлительного доступа инспекторов ко всем подразделениям участвующих организаций. |
This demonstrates that making financial markets work in all countries is a shared interest of all. |
Это свидетельствует о том, что в обеспечении надлежащей работы финансовых рынков во всех странах заинтересованы все. |
The Cologne Summit has called upon all bilateral creditors to forgive all concessional debt owed by qualified HIPC countries. |
Участники Кёльнской встречи на высшем уровне призвали всех двусторонних кредиторов списать весь льготный долг стран, отвечающих требованиям инициативы в интересах БСВЗ. |
She called on all humanitarian organizations working in the camps to denounce all such human rights violations that they witnessed. |
Оратор призывает все работающие в лагерях гуманитарные организации сообщать обо всех случаях нарушений прав человека, свидетелями которых они становятся. |
We are keen to proceed in that direction in an attempt to overcome all obstacles by all available means. |
Мы намерены и далее продвигаться в том же направлении, используя все средства для того, чтобы преодолеть любые препятствия. |
Concrete and targeted measures should aim to bring an end to all grave violations by all listed parties, while preserving the aforementioned distinction. |
Конкретные и адресные меры должны быть направлены на то, чтобы положить конец всем вопиющим нарушениям, совершаемым всеми указанными в списках сторонами, сохраняя вышеупомянутые различия. |
The fight against poverty, decent work for all and social integration is a common aim of all actors gathered here at Geneva. |
Борьба с нищетой, достойная работа для всех и социальная интеграция являются общей целью всех собравшихся здесь, в Женеве. |
We should all recognize that it will be difficult to reach total consensus on all issues of disarmament, especially on nuclear issues. |
Всем нам следует признать, что будет непросто достичь полного консенсуса по всем вопросам распространения, в особенности по ядерной проблематике. |
Belarus will support all further measures that allow non-member States to participate more fully in the Council's deliberations on all issues. |
Беларусь будет поддерживать все дальнейшие меры, которые позволят государствам, не являющимся членами Совета, более глубоко участвовать в обсуждении всех проблем. |