| All documents are now processed and distributed electronically to all Member States and system-wide. | В настоящее время все документы обрабатываются и распространяются среди всех государств-членов и в рамках всей системы в электронном формате. |
| All field missions now issue and process all job openings in Inspira. | В настоящее время выпуск и обработка всех объявлений о вакансиях во всех полевых миссиях осуществляются в системе «Инспира». |
| We are determined, should we be elected, to devote all our efforts and all our capacity to fulfilling that responsibility and honouring the trust of this Assembly of all nations. | В случае нашего избрания мы твердо намерены приложить все свои усилия и способности к выполнению этой задачи и оправдать доверие объединяющей все государства Ассамблеи. |
| In almost all countries, and particularly in developing nations, in all income groups, men, women and children are all at risk of these diseases. | Почти во всех странах, особенно в развивающихся, во всех группах населения, независимо от уровня дохода, мужчины, женщины и дети подвержены этим заболеваниям. |
| My father took me all Sunday at a site in Madrid a lot booths full of all books of all kinds and used and let me pick one. | Мой папа приводил меня каждое воскресенье в магазин в Мадриде где была уйма ящиков, полных книг вроде таких, а так же букинистических и всегда давал мне выбрать одну. |
| He firmly believed that all conflicts could be resolved. | Он выразил твердую уверенность в том, что все конфликты можно урегулировать. |
| Ensures integration and consistency across all designed processes. | Группа по интеграции процессов обеспечивает интеграцию и согласованность всех процессов в рамках проектного решения. |
| UNAMID also conducted HIV/AIDS-related awareness training for all civilian and uniformed personnel mission-wide. | ЮНАМИД также организовала подготовку по повышению осведомленности персонала по проблемам ВИЧ/СПИДа для всех гражданских сотрудников и военнослужащих в масштабах всей миссии. |
| UNAMID conducted HIV/AIDS awareness training for all deployed personnel. | ЮНАМИД проводила подготовку в целях информирования о проблемах ВИЧ/СПИДа всего развернутого персонала. |
| Future budget submissions should ensure adequate justification for all requested positions. | В будущем же в бюджетных представлениях следует надлежащим образом обосновывать необходимость во всех испрашиваемых должностях. |
| The Office participated in all country-specific Headquarters-based Integrated Mission Task Forces and working groups. | Управление участвовало в деятельности всех базирующихся в Центральных учреждениях целевых и рабочих групп по интегрированным миссиям в конкретных странах. |
| This approach benefits all in Building a Society for All Ages. | Такой подход приносит пользу каждому человеку в процессе создания общества для людей всех возрастов. |
| All those principles applied equally to all States. | Все эти принципы в равной мере применимы ко всем государствам. |
| All political parties and all eligible voters would be able to participate. | Все политические партии и все избиратели, имеющие право голоса, будут иметь возможности для участия в выборах. |
| All media and all transfers will be covered; diffuse sources are under consideration. | В них будут охвачены все экологические среды и все виды переноса загрязнителей; в настоящее время рассматривается вопрос о включении в них диффузных источников. |
| All legal foreign residents in Bangladesh could freely exercise all their rights. | Все иностранцы, проживающие на законных основаниях в Бангладеш, могут свободно пользоваться своими правами. |
| All crimes are, after all, individual. | Потому что, в конечном итоге, все преступления совершают конкретные люди. |
| All sectors and all political parties without exception are participating. | В них примут участие все слои общества и все без исключения политические партии. |
| All one-of-a-kind, and all mine... | Все - одни в своем роде, и все мои. |
| All in all, the León Declaration renewed commitments to the Madrid and Berlin agendas and reinforced a holistic approach to a society of all ages presenting both challenges and opportunities. | В общем и целом в Леонской декларации вновь подтверждены обязательства в отношении Мадридской и Берлинской программ и закреплен комплексный подход к формированию общества для людей всех возрастов, в котором существуют как проблемы так и возможности. |
| All young, all beautiful, and all in that same area. | Все молодые и красивые, и все были в одном и том же месте. |
| All participants advocated improvements in this area with a view to achieving broader dissemination through different means and all types of media, accessible to all communities. | Все участники высказались за совершенствование работы в этой области в целях обеспечения более широкого распространения таких сведений по различным каналам и с использованием всех видов средств массовой информации, доступных всем группам населения. |
| All countries needed the support of an enabling international environment conducive to the responsible promotion and protection of all human rights for all peoples. | Все страны нуждаются в создании международной атмосферы, способствующей формированию ответственного подхода к поощрению и защите всех прав человека для всех народов. |
| All walking down the street, all look alike, all wearing the same drab, boring uniform. | Идут себе по улице, все одинаковые, скучные, в одинаковой тусклой одежде. |
| All countries need to enact legislation banning all forms of violence against all children, including those with disabilities; | всем странам необходимо ввести в действие законодательство, запрещающее все формы насилия в отношении детей, включая детей-инвалидов; |