In the remaining 27 Kosovo municipalities, almost all newly elected members of local assemblies have taken their oaths, and all mayors have assumed their posts. |
В остальных 27 косовских муниципалитетах практически все новоизбранные члены местных скупщин принесли присягу, а все мэры вступили в свои должности. |
Completeness: Thirty-six Parties to protocols (as well as Poland, and Malta) submitted NFR tables but not all submissions contained all gases. |
Ь) Полнота. 36 Сторон протоколов (а также Мальта и Польша) представили таблицы в формате НО, но не во всех представлениях содержалась информация по всем газам. |
The challenge was to reflect on more effective ways to ensure that the conditions for all individuals to enjoy their individual human rights were created in all situations. |
Задача заключается в осмыслении более эффективных подходов к обеспечению того, чтобы необходимые условия для реализации всеми людьми своих индивидуальных прав человека создавались в любых ситуациях. |
Furthermore, Rwanda supports an education system for all, eradication of all forms of discrimination, the fight against poverty and practices an affirmative action that favours women. |
Помимо этого Руанда поддерживает систему образования для всех граждан, выступает за ликвидацию всех форм дискриминации, ведет борьбу против бедности и проводит политику «позитивных действий» в интересах женщин. |
In 2007, all specialists working in social education and psychological units of educational establishments received methodological recommendations on safeguarding the right of children to protection from all forms of violence and on suicide prevention. |
В 2007 году все специалисты социально-педагогических и психологических служб учреждений образования получили методические рекомендации по обеспечению права ребенка на защиту от всех видов насилия и профилактике суицидов. |
A renewed commitment is also needed to the achievement in all countries of the Millennium Development Goals as a basic first step towards a good quality of life for all. |
Необходимо также активизировать целенаправленные усилия по достижению во всех странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из основополагающих первых шагов на пути к обеспечению надлежащего качества жизни для всех. |
Australia actively supports the application of IAEA comprehensive safeguards, together with IAEA additional protocols, to all source or special fissionable material in all peaceful nuclear activities. |
Австралия активно поддерживает применение всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, а также дополнительных протоколов МАГАТЭ, в отношении всего исходного и специального расщепляющегося материала, используемого в рамках всех видов мирной ядерной деятельности. |
UNHCR recommended that in the context of negotiations with armed groups, the Central African Republic ensure the immediate release of all children and take all measures required to prevent any future recruitment. |
УВКБ рекомендовало Центральноафриканской Республике в контексте переговоров с вооруженными группами обеспечить немедленную демобилизацию всех детей и принять все необходимые меры по предупреждению их любой будущей вербовки. |
Argentina was one of the world's major food producers and the Government was working with all sectors to devise policies to improve food security for all. |
Аргентина является одним из крупнейших производителей продовольствия в мире, и правительство сотрудничает со всеми секторами в целях разработки политики повышения продовольственной безопасности для всех. |
They should enjoy all special and differential treatment prescribed in the General Agreement on Tariffs and Trade and in all WTO agreements. |
Они должны пользоваться всеми особыми и дифференцированными режимами, оговоренными в Генеральном соглашении по тарифам и торговле и во всех соглашениях ВТО. |
In July 2012, the Security Council called upon all parties in northern Mali to cease all abuses of human rights and violations of international humanitarian law. |
В июле 2012 года Совет Безопасности призвал все стороны на севере Мали прекратить все нарушения прав человека и нарушения международного гуманитарного права. |
The Organization stresses that a legitimate commitment to ending all forms of violence against girls and women must include the elimination of all corporal punishment as one of its highest priorities. |
Организация подчеркивает, что законное обязательство по прекращению всех форм насилия против девочек и женщин должно включать искоренение любых видов телесного наказания в качестве одной из самых приоритетных задач. |
The elimination and prevention of all forms of violence against women and girls is a top development priority and a complex challenge for all countries. |
Искоренение и предотвращение всех форм насилия в отношении женщин и девочек является одной из главных приоритетных целей в области развития и сложной задачей для всех стран. |
It's all in your technique, and all those muscles of yours won't help in something like this. |
Всё зависит от метода, никакие мускулы не помогут тебе в таких делах. |
I'd say, all in all, it's a pretty good day. |
Я сказал бы, в общих чертах день был совсем не плох. |
Two hard-copy editions of the UNCITRAL Legislative Guide had been published; one was available in all six official languages and the other in all except French. |
Опубликованы два издания Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов в печатной форме, одно из которых доступно на всех шести официальных языках, а другое - на всех, за исключением французского. |
Member States requested the Executive Secretary to provide clear and complete figures on the allocation of all resources to all UNECE activities. |
Государства-члены поручили Исполнительному секретарю представить четкие и полные цифры о распределении всех ресурсов в разбивке по всем видам деятельности ЕЭК ООН. |
The fundamental purpose of human rights learning is the development of the requisite consciousness and capacities of all women and men in all parts of the world. |
Основной целью образования в области прав человека является обучение требуемым знаниям и умениям женщин и мужчин во всех районах мира. |
An analysis of all accounts by other sources reveals a pattern of indiscriminate attacks on civilians in villages and communities in all three Darfur States beginning early in 2003. |
Анализ всех отчетов из других источников позволяет выявить закономерность, присущую неизбирательным нападениям на гражданское население в деревнях и населенных пунктах во всех трех штатах Дарфура начиная с первых чисел 2003 года. |
Under his leadership, UNIDO would stand, above all, for a lasting contribution to the global fight against poverty in all its dimensions. |
Под его руководством ЮНИДО будет прежде всего продолжать вносить вклад в борьбу с нищетой во всех ее проявлениях. |
As all permits and licences expire annually on 31 December, the Ministry of Lands, Mines and Energy has essentially outlawed all diamond mining activity. |
Поскольку все разрешения и лицензии ежегодно истекают 31 декабря, то министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики в основном поставило вне закона всю деятельность по добыче алмазов. |
More importantly, not all emigrating citizens remained abroad forever, nor did all foreigners settle permanently in the Netherlands. |
Важно отметить, что не все эмигрировавшие граждане выехали из страны навсегда, как и не все иностранцы обосновались в Нидерландах на постоянное жительство. |
We urge all Member States to illustrate their commitment to the Organization through a willingness to provide adequate resources to all mandate programmes and activities, especially those related to development. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены продемонстрировать преданность Организации своей готовностью предоставлять достаточно ресурсов для осуществления всех предусмотренных в мандатах программ и деятельности, особенно связанных с развитием. |
MAP asked all signatory States to the Barcelona Convention to try to provide Lebanon with all possible aid once the situation permits work to begin. |
Группа Организации Объединенных Наций по плану действий в Средиземноморье просила все государства, подписавшие Барселонскую конвенцию, предпринять усилия по оказанию Ливану всей возможной помощи, когда ситуация позволит приступить к такой работе. |
Together with the international community, Switzerland will continue to accompany the affected regions in their march towards sustainable development, despite all setbacks, through dialogue with all stakeholders. |
Совместно с международным сообществом Швейцария будет и впредь - на основе диалога со всеми заинтересованными субъектами - поддерживать пострадавшие районы в их решительном, несмотря на все препятствия, продвижении по пути устойчивого развития. |