| Of all EU countries Italy is the most preferred destination, where 18.3% of all migrants worked in 2006-2008. | Из всех стран ЕС самым популярным направлением является Италия, где в 2006-2008 годах работали 18,3% всех мигрантов. |
| Extensive communication to all internal and external stakeholders on all developments taking place under PCOR has continued through various channels. | Продолжается поддержание активной связи со всеми внутренними и внешними заинтересованными сторонами в отношении всех осуществляемых в рамках ППОО изменений по различным каналам. |
| The organization of the report was neat and all relevant information was provided, but not all in digital format. | Отчет аккуратно оформлен, и в нем предоставлена вся соответствующая информация, хотя не всегда в цифровом формате. |
| The web-based monitoring system stocks all country, sub-regional and headquarters planning documents and is accessible to all OHCHR staff. | Система мониторинга, размещенная в Интернете, хранит все плановые документы по странам и субрегионам, а также документы центральных органов и доступна для всех сотрудников УВКПЧ. |
| A world that offers universal security for all must first of all free itself from the threat of nuclear war. | Мир, гарантирующий универсальную безопасность для всех, должен в первую очередь освободиться от угрозы ядерной войны. |
| National legislation which makes enforced disappearance an extraditable offence in all treaties with all States | национальное законодательство, объявляющее насильственное исчезновение в качестве преступления, влекущего выдачу во всех договорах со всеми государствами; |
| These are all are all very complex issues which should to be re-examined in light of the new demands this crisis has revealed. | Все эти вопросы очень сложны и подлежат пересмотру в свете новых требований, предъявляемых нынешним кризисом. |
| We embrace people of all ages and all countries in love. | Мы заключаем в объятия любви людей всех возрастов и во всех странах. |
| In recent years, a number of health centres have been opened in all parts of the Kurdistan Region to provide health services for all. | В последние годы создан ряд медицинских центров во всех районах региона Курдистан для обеспечения медицинского обслуживания всего населения. |
| Managers, staff members and consultants from all parts of the Organization have been working jointly to ensure the timely achievement of all milestones. | Руководители, сотрудники и консультанты всех подразделений Организации совместными усилиями добиваются достижения всех поставленных целей в намеченные сроки. |
| Human trafficking occurs in all types of economic activity and happens in all parts of the world. | Торговля людьми происходит в рамках всех видов экономической деятельности и случается во всех регионах мира. |
| Not all questions on the existing checklists apply to all types of facilities. | Не все вопросы в существующих контрольных перечнях актуальны для всех типов мест лишения свободы. |
| It recommended that Guinea ensure that prisoners benefited from all legal guarantees and that it prevent all forms of illegal detention. | Он рекомендовал Гвинее обеспечить, чтобы содержащиеся в этом лагере лица имели возможность пользоваться всеми юридическими гарантиями, и не допускать незаконных задержаний в какой бы то ни было форме. |
| CRC recommended developing a comprehensive national strategy and introducing an explicit national legal prohibition on all forms of violence against children in all settings. | КПР рекомендовал разработать всеобъемлющую национальную стратегию и ввести прямой общенациональный законодательный запрет на все формы насилия в отношении детей в любых условиях. |
| After all, the draft articles form a whole whose elements are all intertwined. | В конце концов, проекты статей образуют единое целое, все элементы которого взаимосвязаны. |
| JS4 recommended that the Government take steps to eliminate all fees for public primary schools and extend free primary education to all provinces. | В СП4 правительству рекомендовалось принять меры по отмене взимания любых видов оплаты за обучение в государственных начальных школах и обеспечить бесплатное начальное образование во всех провинциях. |
| Primary education is free to all citizens, and all children of school age are strongly encouraged to attend school. | Начальное образование бесплатно для всех граждан, и всем детям школьного возраста настоятельно рекомендуют посещать занятия в школе. |
| It was necessary to strengthen dialogue, technical assistance and capacity-building to assist all countries ensure human rights for all. | Для содействия всем странам в укреплении прав человека для всех необходимо укрепить диалог, техническую помощь и создание потенциала. |
| What unites all these diverse players is that all are stakeholders in the Gambia's development. | Всех этих разнообразных партнеров объединяет общая заинтересованность в обеспечении развития Гамбии. |
| The International Federation of Business and Professional Women recommends that all curricula be reconsidered in order to eliminate all gender stereotypes. | Международная федерация женщин-предпринимателей и женщин-специалистов рекомендует пересмотреть все образовательные программы в целях устранения всех гендерных стереотипов. |
| We urge all governments to implement the agreements made there regarding all countries involved in conflict. | Мы обращаемся ко всем правительствам с настоятельным призывом выполнить заключенные на саммите соглашения в отношении всех стран, участвующих в конфликте. |
| The removal of all behavioural and structural violence in the world requires public and international efforts of all thoughtful people. | Ликвидация всех форм поведенческого и структурно обусловленного насилия в мире требует государственных и международных усилий всех здравомыслящих людей. |
| Women must be included in all decision-making processes that affect the well-being of all members of society. | Женщины должны принимать участие в процессе принятия решений, влияющих на благополучие всех членов общества. |
| Poverty is still a major issue for all genders, but women of all ages are especially affected. | Нищета по-прежнему является одной из самых серьезных проблем для людей обоего пола, однако женщины всех возрастов находятся в наиболее уязвимом положении. |
| Since January 2013, all residents of Rostov region have been eligible for legal aid in all cases. | С января 2013 года все жители Ростовской области получили право на юридическую помощь в случае любых судебных разбирательств. |