| I promised they would all fall into her darkest dream. | Я пообещала, что они все провалятся в ее самый темный кошмар. |
| Standard protocol for emergency preparedness, all hospital ships go offshore. | Стандартный протокол готовности к чрезвычайным ситуациям, все госпитальные судна выходят в море. |
| After all, I will become your daughter-in-law. | Ведь, в конце концов, я стану вашей невесткой. |
| We might not need two rooms after all. | Может быть, нам и не понадобятся две комнаты, в итоге. |
| You shouldn't all be in here. | Послушайте,... не стоит вам всем находиться в комнате. |
| In all that life may bring us... | Пред всем тем, что принесет нам жизнь, я заверяю тебя в своей любви. |
| Shadows couldn't have done all they did alone. | Тени не смогли бы сделать то, что сделали, в одиночку. |
| After all, negotiations make strange bedfellows. | В конце концов, в ходе переговоров случаются всякие странные вещи. |
| It audits all United Nations activities world wide for which the Secretary-General has administrative responsibility. | Отдел проводит проверку всех мероприятий, осуществляемых на международной основе Организацией Объединенных Наций, в отношении которых Генеральный секретарь наделен административными полномочиями. |
| Let us all together join in making this a reality. | Давайте мы все объединим свои усилия и претворим этот постулат в реальность. |
| This represents the non-expendable property of all except two UNICEF offices. | Эта сумма включает в себя стоимость имущества длительного пользования всех, за исключением двух, отделений ЮНИСЕФ. |
| The newspaper was banned in April 1994 and all assets were confiscated. | Газета была запрещена в апреле 1994 года, а все ее активы были конфискованы. |
| Development questions affecting all sectors are to be addressed. | Необходимо в ее рамках решать вопросы развития, затрагивающие все сектора. |
| The general system of society is made accessible to all. | В этом случае общая структура общества становится доступной для всех его членов. |
| To be successful, political consensus-building must embrace all. | Чтобы добиться успеха в деле формирования политического консенсуса, в этот процесс должны быть вовлечены все. |
| The process towards consensus was a collective exercise to which all contributed. | Процесс в направлении достижения консенсуса является коллективным усилием, в которое мы все внесли свой вклад. |
| She hoped that all delegations concerned would support the secretariat in its task. | Она выразила надежду на то, что все заинтересованные делегации окажут секретариату поддержку в решении его задачи. |
| Policies should seek to empower all groups and individuals in society. | Политика должна быть направлена на расширение прав всех групп и отдельных людей в обществе. |
| The collaboration of all parties concerned was expected. | Ожидается, что все заинтересованные стороны будут осуществлять сотрудничество в этой сфере. |
| This substantial progress resulted from a month of careful and intense preparatory meetings with all concerned. | Этот значительный прогресс достигнут в результате проведения в течение месяца обстоятельных и напряженных подготовительных совещаний со всеми, кого это касается. |
| United Nations police monitors would be present in all departmental capitals. | Сотрудники Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции будут представлены в главных городах всех департаментов. |
| Performance appraisal workshops and seminars should be mandatory for all staff members. | Участие в коллоквиумах и семинарах по вопросам служебной аттестации должно быть обязательным для всех сотрудников. |
| Such information-sharing and cooperation greatly enhances the safety of all concerned and helps avoid wasteful duplication. | Такой обмен информацией и сотрудничество в значительной мере повышают уровень безопасности применительно ко всем участникам этой деятельности и помогают избежать ненужного дублирования. |
| In all cases conferences feed directly into training activities. | Во всех случаях конференции вносят свой непосредственный вклад в учебную работу Института. |
| The foregoing does not mean that all criticism is prohibited. | Вышесказанное ни в коей мере не означает, что всякая критика находится под запретом. |